草莓视频app在线下载

信息公開

深圳職業技術學院外國留學生管理條例

發布(bu):2014-12-30

深圳職業技術學院外國留學生管理條例

(非學歷漢語(yu)語(yu)言(yan)課(ke)程(cheng)學生(sheng))

Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students

(For Students of Non-degree Chinese Language Course)

一、 總則

General Guidelines

我校自2004年得到(dao)上級行政主(zhu)(zhu)管部門批(pi)準(zhun),開始招收(shou)外國(guo)留(liu)學(xue)(xue)(xue)(xue)生(sheng)以來,外國(guo)留(liu)學(xue)(xue)(xue)(xue)生(sheng)教(jiao)學(xue)(xue)(xue)(xue)一直以非學(xue)(xue)(xue)(xue)歷漢語(yu)語(yu)言文化教(jiao)學(xue)(xue)(xue)(xue)為主(zhu)(zhu),為深化學(xue)(xue)(xue)(xue)校國(guo)際(ji)化工(gong)程,做好外國(guo)留(liu)學(xue)(xue)(xue)(xue)生(sheng)的各項(xiang)管理工(gong)作(zuo),規范管理,特制定(ding)本條(tiao)例(li)。

外國留學(xue)生在校的各項工(gong)作(zuo)(zuo)由外事處負責,而其(qi)中教學(xue)工(gong)作(zuo)(zuo)由國際教育部負責。

Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.

International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.

1、 本條例適用對象

1. Applicable Students

本條例主(zhu)要適(shi)用于在我校(xiao)正(zheng)式報到注(zhu)冊的進行非學(xue)歷漢語(yu)(yu)語(yu)(yu)言(yan)學(xue)習的非中國國籍(ji)學(xue)生。

These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.

2、 入學資格

2. Prerequisites for Admission

凡年滿十八歲并(bing)具有初中教育以上教育背景,可辦理中國(guo)普通簽證的外籍學(xue)生,可申請我校非(fei)學(xue)歷漢語(yu)語(yu)言課程(cheng),免試入學(xue)。

Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.

3、 申請

3. Application

1)我(wo)校對外國留學生采取(qu)秋春季一年(nian)兩次申請入(ru)學制度。

1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.

2)外國留學生(sheng)來我校(xiao)申請入學,須填寫《外國留學生(sheng)入學申請表》,并提(ti)供護照復(fu)印件(jian)、畢業證(zheng)書(shu)復(fu)印件(jian)、成(cheng)績單復(fu)印件(jian)報名,必(bi)要時(shi)學校(xiao)可(ke)要求核(he)實原件(jian)。如有漢語(yu)HSK等級考試(shi)證(zheng)書(shu)或其他漢語(yu)水平證(zheng)明文件(jian)的,可(ke)提(ti)供相應文件(jian)作為(wei)分班依據。

2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.

3)我校外事處責成國(guo)際教育部(bu)負責接受(shou)外國(guo)留學生的入學申請,確定入學資格,安排學生注冊以及學習等工作并組織(zhi)相關(guan)的考(kao)試和面試。

3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.

4、學費

4. Tuitions

1)外(wai)國留(liu)學(xue)生(sheng)(sheng)在我校修讀非學(xue)歷語言課程(cheng),其學(xue)費(fei)(fei)標準(zhun)由外(wai)事處擬定,收費(fei)(fei)細則見《留(liu)學(xue)生(sheng)(sheng)交費(fei)(fei)須知》。

1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.

2)外國(guo)留學(xue)生(sheng)應按(an)規定一次(ci)性(xing)繳納(na)所要求(qiu)的學(xue)費之(zhi)后方(fang)可正式(shi)學(xue)習相(xiang)應課程。

2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.

二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定

Education regulations for international students

5、外國(guo)留學生在(zai)我校(xiao)學習的基本要求

5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic

外(wai)國留學生在深圳職業技術學院學習期間(jian),應該:

During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:

1) 努力學(xue)習,認真完成(cheng)學(xue)習任務。

Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.

2) 遵守學校的規章(zhang)制度。

Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。

3) 尊(zun)重(zhong)教師及學(xue)校工(gong)作人員

Respect teachers and school staffs。

4) 同學間相互尊重(zhong),團(tuan)結友好。

Pay respect to fellow students and be friendly.

5) 鍛(duan)煉身體,講究衛生。

Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.

6) 學風端正(zheng),舉止文明。

Develop a good attitude and study habits and behave well.

7) 維(wei)護文明校園環境,保持學校正(zheng)常生活秩(zhi)序和學習秩(zhi)序。

Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment

8) 遵守中國政府有關(guan)的法令和(he)規定。

Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.

9) 尊重中國(guo)人(ren)民的風(feng)俗習慣。

Respect the customs and habits of the Chinese people.

10) 維護和增進各國人民之間的友誼。

Maintain and promote friendship among people from all of world.

6、外國留學生教學管(guan)理規(gui)定

6. Regulations for study administration

1)自覺遵守學(xue)習紀律(lv),按時(shi)上課(ke),不遲到、不早(zao)退(tui)、不曠課(ke),在課(ke)堂上不吸煙(yan),不講話(hua),手機調成靜音(yin)或者(zhe)關(guan)機,不接電話(hua),認(ren)真(zhen)有(you)效完成學(xue)習任務。

1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.

2)尊重老(lao)師,團結同學(xue),建(jian)立和維護良好的師生(sheng)、同學(xue)關(guan)系。

2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.

3)留學生因病、因事(shi)缺(que)課(ke)在四節(jie)課(ke)及以(yi)(yi)下者,需提前向班主(zhu)任遞交請(qing)假條說(shuo)明理(li)由。需請(qing)假四節(jie)課(ke)以(yi)(yi)上者,需外事(shi)處審批(pi)。無(wu)正當理(li)由,學生不得(de)請(qing)假。

3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons

4)外(wai)國(guo)留學(xue)生在校(xiao)學(xue)習期(qi)間不得就業、經商或從事其他經營性活動。

4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.

5)留學(xue)生必須按照教學(xue)計劃規(gui)定的各門課(ke)程參加考核(he)(he),考核(he)(he)成(cheng)績實行百分制記分方式。

5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.

6)因個人原因不能在規定時間參加(jia)考(kao)(kao)(kao)試(shi)者(zhe),視為自動放棄考(kao)(kao)(kao)試(shi)。該(gai)次考(kao)(kao)(kao)試(shi)成(cheng)績以零分(fen)計入學期總評成(cheng)績。因患(huan)病或突發情況(kuang)不能在規定時間參加(jia)考(kao)(kao)(kao)試(shi)者(zhe),必須及時向國(guo)際(ji)(ji)教育部(bu)(bu)提(ti)出緩(huan)(huan)考(kao)(kao)(kao)書(shu)面申(shen)請(qing),并提(ti)供相關證明(ming),經國(guo)際(ji)(ji)教育部(bu)(bu)批準后統一安排緩(huan)(huan)考(kao)(kao)(kao)時間和辦法,并交納緩(huan)(huan)考(kao)(kao)(kao)費。緩(huan)(huan)考(kao)(kao)(kao)成(cheng)績按正常考(kao)(kao)(kao)試(shi)記分(fen)。

6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.

7)由學(xue)(xue)校頒發(fa)的(de)獎學(xue)(xue)金均與留(liu)學(xue)(xue)生學(xue)(xue)期內的(de)學(xue)(xue)習成績和出勤(qin)(qin)率掛(gua)鉤,學(xue)(xue)期出勤(qin)(qin)率達到或超過總學(xue)(xue)時85%的(de)留(liu)學(xue)(xue)生才具備獲得獎學(xue)(xue)金的(de)資格。

7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.

8)留(liu)學生在(zai)入學后應根(gen)據自己的語(yu)言(yan)程(cheng)度選擇合適的班(ban)級(ji)就讀,一旦確定(ding)班(ban)級(ji),不得(de)隨(sui)意(yi)更改。如需調換班(ban)級(ji)或跨(kua)班(ban)級(ji)聽課(ke),要向(xiang)國際教育部(bu)提出書面申請。

8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.

三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定

Regulations for Living in International Students’ Dormitories

留(liu)(liu)學(xue)生(sheng)宿舍是(shi)廣大留(liu)(liu)學(xue)生(sheng)生(sheng)活(huo)和(he)學(xue)習(xi)的場所(suo),為了使(shi)大家有一個安(an)靜(jing)的學(xue)習(xi)環境和(he)正常的秩序,特規定如下:

Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.

1)所有來(lai)校學習的學生,如需住(zhu)宿(su),住(zhu)宿(su)費(fei)(包括(kuo)宿(su)舍押金(jin)1600元)必須與(yu)每學期的學費(fei)同時(shi)繳(jiao)納(na),否則視(shi)為走讀生;住(zhu)宿(su)生在完成繳(jiao)費(fei)手續(xu)后,根據學校的統一安排按指定房間住(zhu)宿(su),不(bu)得私自(zi)調換(huan)房間,不(bu)得強占房間。在入住(zhu)的24小(xiao)時(shi)內把護照及照片交給簽證負責(ze)人做境外人員臨時(shi)住(zhu)宿(su)登記。

學(xue)校假期不提(ti)供住(zhu)宿(su)。學(xue)校不提(ti)供留學(xue)生(sheng)夫(fu)妻(qi)住(zhu)房(fang)和學(xue)生(sheng)家屬用房(fang),如(ru)有特(te)殊情況,經學(xue)校外事辦公室同(tong)意后,安(an)排(pai)在(zai)指定宿(su)舍住(zhu)宿(su),并繳納相(xiang)應費用。因特(te)殊原因要求(qiu)一人住(zhu)一間房(fang)者(zhe),須向宿(su)舍管理人員提(ti)出書面申請,在(zai)條(tiao)件允許(xu)的情況下(xia),經批準可(ke)住(zhu)單間,并按(an)規定交納單間房(fang)費。

1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.

During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.

2)留學(xue)生宿舍(she)收費(fei)(fei)(fei):住(zhu)宿費(fei)(fei)(fei)每(mei)張(zhang)床(chuang)位600元/每(mei)月,二人(ren)間1200元/間/月,管(guan)(guan)理費(fei)(fei)(fei)30元/月,水電(dian)(dian)費(fei)(fei)(fei)每(mei)月用(yong)多少(shao)付多少(shao);宿舍(she)押金(jin)為1600元,包含宿舍(she)鑰匙與(yu)空調遙(yao)控器押金(jin)200元。交(jiao)換生按所(suo)簽協議收費(fei)(fei)(fei),押金(jin)照常繳納。自費(fei)(fei)(fei)生每(mei)學(xue)期報到注冊時一次性(xing)繳清(qing)學(xue)費(fei)(fei)(fei)與(yu)住(zhu)宿費(fei)(fei)(fei)(包括宿舍(she)押金(jin)1600元),并簽訂關(guan)于遵守“留學(xue)生宿舍(she)管(guan)(guan)理規定(ding)”的(de)協議后方(fang)可入住(zhu)。特殊情況,經學(xue)校外事辦公室(shi)同意可緩交(jiao)。每(mei)月會有工作(zuo)人(ren)員到宿舍(she)內抄水電(dian)(dian)表,待計算(suan)完(wan)畢后會把欠費(fei)(fei)(fei)條粘(zhan)貼在(zai)每(mei)個房間的(de)門(men)上,所(suo)欠費(fei)(fei)(fei)用(yong)必須在(zai)工作(zuo)人(ren)員粘(zhan)貼欠費(fei)(fei)(fei)條后的(de)三天(tian)內到管(guan)(guan)理處繳納,否則停(ting)止供應(ying)水電(dian)(dian)至繳清(qing)費(fei)(fei)(fei)用(yong)為止。

2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.

3)學生(sheng)辦理(li)住(zhu)(zhu)宿申請手續,同(tong)時簽訂《深(shen)(shen)圳職業技(ji)術學院(yuan)留學生(sheng)住(zhu)(zhu)宿合同(tong)》及(ji)《深(shen)(shen)圳職業技(ji)術學院(yuan)安全(quan)責(ze)任書》并(bing)備案(an),方(fang)可取得住(zhu)(zhu)宿資格。《合同(tong)書》是(shi)住(zhu)(zhu)宿憑證(zheng),應予(yu)妥善保管,以備檢查。

辦理完入(ru)住手續后,到(dao)輔導員處領取鑰匙(chi)與(yu)(yu)空調遙(yao)(yao)控器并在領用表(biao)上簽(qian)字(zi)確(que)(que)認。進入(ru)房間(jian)后,須(xu)核對(dui)房間(jian)物品清單(dan),查看(kan)水電表(biao)的(de)當前紀錄,填寫《深圳職業(ye)技術學(xue)院(yuan)留學(xue)生入(ru)住登記表(biao)格》并簽(qian)字(zi)確(que)(que)認。學(xue)生退宿時,我(wo)方將收回鑰匙(chi)與(yu)(yu)空調遙(yao)(yao)控器,檢查清單(dan)所列(lie)物品。如有遺失、損壞(huai)等(deng)須(xu)照價賠償。無遺失、損壞(huai)等(deng)情況,我(wo)方將協助辦理退押金的(de)手續。

下一(yi)學(xue)期如(ru)需繼(ji)續學(xue)習和住宿(su)(su)的學(xue)生,應(ying)在(zai)每(mei)學(xue)期最后兩(liang)周內支付下一(yi)學(xue)期的學(xue)費(fei),并憑學(xue)費(fei)收據(ju)預定下一(yi)學(xue)期的住宿(su)(su);否則,需辦理(li)退宿(su)(su)手續。

3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.

After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.

If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.

4)學(xue)生對自然損(sun)壞(huai)(huai)的(de)家具和(he)設備,須及(ji)時報修,以便(bian)維修和(he)更換。對人(ren)為破壞(huai)(huai)的(de),要照價(jia)賠(pei)償(chang),并追究責任(ren),入住(zhu)房(fang)間時發現已損(sun)壞(huai)(huai)公物應及(ji)時報告(gao)。

4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.

5)不得利用(yong)宿舍從事違反我國(guo)法律和(he)校規的活動(dong),所住房(fang)間(jian)不得私自轉讓、轉租或留宿他人,不得將宿舍設為(wei)宗(zong)教(jiao)活動(dong)用(yong)房(fang)。一旦發現,立(li)即(ji)取(qu)消住宿資格(ge),情節嚴重(zhong)者,將交由相關部(bu)門查處。學生需(xu)服從我方的調房(fang)安排(pai)。

5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.

6) 遵(zun)守防火規定,嚴(yan)禁(jin)亂動配電(dian)(dian)(dian)箱和消防器材,室內禁(jin)止(zhi)(zhi)存(cun)放(fang)易(yi)燃、易(yi)爆物品(pin),對由此造成(cheng)損(sun)失的(de),須據實賠償一切(qie)損(sun)失。注(zhu)意用電(dian)(dian)(dian)安全,宿舍內禁(jin)止(zhi)(zhi)使(shi)用電(dian)(dian)(dian)爐、酒精爐等加熱(re)設(she)備和大功率電(dian)(dian)(dian)器,以(yi)防止(zhi)(zhi)火災發(fa)生。不(bu)得隨地(di)亂扔未熄滅(mie)的(de)煙頭。違反(fan)者(zhe)(zhe),上述(shu)電(dian)(dian)(dian)器將(jiang)(jiang)被沒收(shou)。如(ru)因(yin)使(shi)用這類電(dian)(dian)(dian)器而(er)引發(fa)事(shi)故,其全部損(sun)失將(jiang)(jiang)有(you)肇事(shi)者(zhe)(zhe)負(fu)責(ze),并(bing)追究其應有(you)的(de)責(ze)任(ren)。

6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.

7) 嚴禁(jin)亂拉電線(xian),有(you)線(xian)電視線(xian)和衛星(xing)天線(xian)。保管好(hao)個人(ren)錢(qian)財及有(you)關證件(jian),防(fang)止失竊。請(qing)隨(sui)手關門(men),出門(men)鎖好(hao)房(fang)(fang)間。留學生如果鑰(yao)匙(chi)(chi)(chi)遺漏(lou)在(zai)房(fang)(fang)間內,需要(yao)借(jie)(jie)用(yong)房(fang)(fang)間鑰(yao)匙(chi)(chi)(chi),可與門(men)衛人(ren)員或管理人(ren)員聯系借(jie)(jie)鑰(yao)匙(chi)(chi)(chi)并(bing)在(zai)開門(men)后立即歸還。任何人(ren)不得隨(sui)便借(jie)(jie)用(yong)他人(ren)房(fang)(fang)間的鑰(yao)匙(chi)(chi)(chi),也不準將本人(ren)房(fang)(fang)間鑰(yao)匙(chi)(chi)(chi)借(jie)(jie)給他人(ren)使用(yong)。

7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.

8)學生禁止私自更(geng)換(huan)門(men)鎖。確(que)實需要更(geng)換(huan)門(men)鎖的,必須向(xiang)輔導(dao)員提出書面申請,經同意后,由(you)工(gong)作人員負(fu)責更(geng)換(huan),并留一把鑰匙在輔導(dao)員及公寓服務中心備用。

8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.

9)保(bao)持公共場所(包括樓道、走廊等(deng))和宿(su)舍的清(qing)潔與安靜,不得(de)堆(dui)放(fang)各種雜物(wu),不得(de)亂(luan)涂亂(luan)畫,如果發現有學生亂(luan)涂亂(luan)畫,立即按照每點5元罰款,并(bing)開收據給(gei)該(gai)生,罰款將用于(yu)獎勵給(gei)表(biao)現好的學生或宿(su)舍的維護等(deng)。不得(de)在宿(su)舍內(nei)飼養寵(chong)(chong)物(wu),一經發現,將給(gei)予書面警告,并(bing)在三(san)天內(nei)把(ba)寵(chong)(chong)物(wu)帶走;不服從(cong)者(zhe)及再次被發現者(zhe),將沒收寵(chong)(chong)物(wu)并(bing)取消住(zhu)宿(su)資格。

9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.

10)23:00后(hou)不(bu)得(de)開(kai)大(da)燈,可以開(kai)臺燈。不(bu)得(de)大(da)聲喧嘩及(ji)播放高音量的音樂等,不(bu)得(de)在(zai)走(zou)廊(lang)或(huo)庭院(yuan)里逗(dou)留或(huo)玩(wan)耍,必(bi)須回(hui)到自己(ji)的房間(jian)。在(zai)23:00后(hou)大(da)聲喧嘩、逗(dou)留玩(wan)耍的第(di)一次(ci)將(jiang)警告,第(di)二次(ci)將(jiang)取消宿舍居住資格。

10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.

11)星(xing)(xing)期(qi)天(tian)至星(xing)(xing)期(qi)四在23:00后不(bu)得出(chu)(chu)宿舍大門(men)(men),星(xing)(xing)期(qi)五至星(xing)(xing)期(qi)六(liu)在23:30后不(bu)得出(chu)(chu)宿舍大門(men)(men)。如有特殊原因(yin)需(xu)要外出(chu)(chu),必須(xu)聯(lian)(lian)系(xi)宿舍管理員填寫(xie)相(xiang)應(ying)的表格(ge)(ge)及(ji)書(shu)面申請(內容包括:外出(chu)(chu)時間、預計回宿時間、所去地點、人物、聯(lian)(lian)系(xi)人電(dian)話、保證自身與財(cai)務安全),回到(dao)學校后,必須(xu)發信(xin)息或打(da)電(dian)話通知宿舍管理員。不(bu)得翻墻(qiang)、爬墻(qiang)和(he)翻越大門(men)(men)等,違(wei)者第一(yi)次警(jing)告,第二次取消宿舍居(ju)住資格(ge)(ge)。

11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

12)星期(qi)天至(zhi)星期(qi)四在23:00后(hou)回宿(su)舍(she)(she)的(de)學(xue)(xue)生(sheng)(sheng),星期(qi)五至(zhi)星期(qi)六在23:30后(hou)回宿(su)舍(she)(she)的(de)學(xue)(xue)生(sheng)(sheng),進宿(su)舍(she)(she)大門時需要(yao)配合(he)大門管理人(ren)員(yuan)的(de)指(zhi)示,做(zuo)好相應(ying)的(de)登(deng)記(ji),無特殊情況及無宿(su)舍(she)(she)管理員(yuan)的(de)放行條的(de)學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)必(bi)須登(deng)記(ji)晚歸(gui)。無故晚歸(gui)和不配合(he)管理人(ren)員(yuan)工作的(de)學(xue)(xue)生(sheng)(sheng),第一次警告,第二(er)次取消(xiao)宿(su)舍(she)(she)居(ju)住資格。

12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

13)關于活(huo)動(dong)房(fang)的(de)使(shi)(shi)(shi)用(yong),如果(guo)需(xu)要使(shi)(shi)(shi)用(yong)活(huo)動(dong)房(fang)應(ying)到(dao)宿舍管(guan)理員或(huo)指定(ding)宿舍長處填表做(zuo)好(hao)登記(ji)后方可使(shi)(shi)(shi)用(yong)。在活(huo)動(dong)房(fang)內不(bu)得吵(chao)鬧、點(dian)蠟燭、酗酒、禁止(zhi)一切影(ying)響他人(ren)的(de)活(huo)動(dong)和(he)不(bu)得違反《深圳職業技術學(xue)院留學(xue)生宿舍管(guan)理規(gui)(gui)定(ding)》。在23:30之前(qian)必須(xu)打掃好(hao)衛生,關閉(bi)總電源,離開(kai)活(huo)動(dong)房(fang)并回(hui)自己的(de)房(fang)間(jian)。未經許可禁止(zhi)在宿舍樓層內舉辦舞會(hui),以免影(ying)響他人(ren)學(xue)習(xi)與休息(xi)。不(bu)按照規(gui)(gui)定(ding)使(shi)(shi)(shi)用(yong)活(huo)動(dong)房(fang)者,如不(bu)登記(ji)、自行(xing)用(yong)鐵線或(huo)其它工具開(kai)門和(he)違反規(gui)(gui)定(ding)者,第(di)(di)一次(ci)警告,第(di)(di)二(er)次(ci)取消(xiao)住宿資格。

13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

14)不(bu)(bu)得在(zai)走廊玩球、滑板和單車等;不(bu)(bu)得坐在(zai)欄(lan)桿(gan)上,在(zai)欄(lan)桿(gan)旁推撞或打鬧(nao);以免不(bu)(bu)慎摔(shuai)傷(shang)。嚴禁男女(nv)裸露在(zai)室外走動。一經(jing)發現,第(di)一次警告,第(di)二次取(qu)消住宿資格(ge)。

14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.

15)男生嚴禁進(jin)入女(nv)生宿舍,女(nv)生在宿舍管理(li)員允許的(de)情況下方可進(jin)入男生宿舍,在指定時(shi)(shi)間內必(bi)須離(li)開(kai),如未經(jing)允許或指定時(shi)(shi)間不離(li)開(kai)者,一經(jing)發現(xian),第(di)一次警(jing)告,第(di)二次取消住宿資格。

15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.

16)凡(fan)是非住宿生(sheng)(sheng)來宿舍探(tan)訪(fang)的學生(sheng)(sheng),必(bi)須(xu)在值班室(shi)出(chu)示(shi)證件(jian),如需進(jin)入住宿生(sheng)(sheng)房間,須(xu)將(jiang)本人(ren)證件(jian)放在值班室(shi)和填寫相應表(biao)格方可(ke)入室(shi),離開時證件(jian)發還(huan)本人(ren);非辦公人(ren)員(yuan)和留學生(sheng)(sheng)不得擅自進(jin)出(chu)宿舍;來訪(fang)人(ren)員(yuan)應保持安靜(jing),不得高聲喧嘩。

16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.

17)愛護公(gong)物(wu),節(jie)約(yue)水電。不得自行更(geng)換家具(ju),不得損壞(huai)(huai)、拆(chai)卸宿舍樓(lou)和房間內的(de)設施(shi),損壞(huai)(huai)或(huo)遺失公(gong)物(wu)必須照價賠償。使用樓(lou)內的(de)公(gong)用設施(shi),屬人為損壞(huai)(huai),須照價賠償。

17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.

18)留學生要講(jiang)衛生,講(jiang)文明(ming),不得在宿舍(she)內起哄和(he)亂(luan)甩(shuai)酒瓶(ping)、燈管等廢棄物(wu)。不允(yun)許進(jin)行有礙他人(ren)學習、生活和(he)休息的活動(dong)。

18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.

19)違反上述規定者,學校將視(shi)情節輕(qing)重(zhong),按照有關規定做出處理(li)。

19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.

四、 外國留學生獎懲管理規定

Reward and Punishment Regulations

1) 教學獎勵:

1) Reward for excellent study performance

為了激(ji)勵外國留學(xue)生(sheng)在(zai)我校(xiao)勤(qin)奮(fen)學(xue)習、努力(li)進取,我校(xiao)特別為優秀留學(xue)生(sheng)設(she)立了一系列(lie)的獎學(xue)金(jin),具體參(can)評條件及獎項設(she)置如下:

For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:

① 參評條件:

① Qualifications:

? 自覺遵守(shou)中國(guo)法律和學校各(ge)項(xiang)規(gui)章制(zhi)度,無任何違(wei)規(gui)違(wei)紀記錄;

? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.

? 尊師(shi)愛校,尊重異國(guo)同學,積(ji)極(ji)參加集體活(huo)動(dong);

? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.

? 勤奮學習,積極上進,誠實守(shou)信,品德端正(zheng),成績優異;

? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.

? 上課(ke)認(ren)真聽講,認(ren)真完成作業(ye),平均(jun)成績85分以(yi)上,出勤率達到85%以(yi)上。

? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.

凡(fan)具(ju)備以上四項條件的外國留學生才(cai)具(ju)備評選獎學金的資(zi)格。

Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.

② 獎項設置:

② Scholarships Category:

? 綜合獎學金

? Comprehensive Scholarship

獲獎名額為留(liu)學生總人(ren)數的15%,獎金1500元/人(ren)。

Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.

? 單項獎學金

? Single Curriculum Scholarship

獲獎(jiang)名額根據(ju)留(liu)學(xue)生申請情(qing)況確定,獎(jiang)金500元/人。獎(jiang)項分設如(ru)下:

The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:

a) 學習進步獎(條件(jian):學習態度認真,學習成績明顯提高。)

a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)

b) 突(tu)出表現獎(jiang)(條件:積極參(can)與(yu)學校(xiao)各項活動,熱(re)情為同學服務。)

b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)

c) 全勤(qin)獎(jiang)(條(tiao)件:出勤(qin)率在100%以上(shang),不(bu)(bu)遲(chi)到,不(bu)(bu)早退,不(bu)(bu)缺(que)課。

c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)

d) HSK優勝獎(條(tiao)件:在我校學習期(qi)間通過HSK考(kao)試六級以上者(zhe)。)

d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)

綜合獎(jiang)學金和單項獎(jiang)學金可以兼得。

Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.

2)教學懲罰:

2) Punishment:

① 外國(guo)留學生凡未(wei)請假而無故缺勤者,均(jun)按曠課處理。

① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.

② 留學生(sheng)在規定上(shang)課(ke)時(shi)間遲(chi)到(dao)(dao)15分(fen)鐘按缺課(ke)1學時(shi)計,遲(chi)到(dao)(dao)15分(fen)鐘以(yi)內(nei),累計3次(ci)按缺課(ke)1學時(shi)計。

② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour

③ 一學(xue)期內,缺課(ke)數累計達(da)(da)到(dao)總課(ke)時(shi)的20%時(shi),國際(ji)教(jiao)育部領(ling)導要同本人談話。累計曠課(ke)達(da)(da)到(dao)全部學(xue)時(shi)的50%者(zhe),取(qu)消學(xue)期末考試資格,不頒發結業(ye)證書,只(zhi)可辦理學(xue)習證明(ming)。累計曠課(ke)學(xue)時(shi)達(da)(da)到(dao)及超過(guo)全部學(xue)時(shi)的70%者(zhe),學(xue)校(xiao)將(jiang)對其(qi)進行開(kai)除處理,所交(jiao)學(xue)費(fei)不予退還,并(bing)通知公安機關出入境(jing)管理機構取(qu)消其(qi)學(xue)生簽證。

③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

④ 一學(xue)期內,首月(yue)曠課(ke)率(lv)達到(dao)或超過60%的(de)學(xue)生(sheng)(sheng),將由(you)輔(fu)導(dao)員對其發出書面(mian)警告,第二個(ge)月(yue)曠課(ke)率(lv)還(huan)達到(dao)或超過60%的(de)學(xue)生(sheng)(sheng),國際教育部領(ling)導(dao)要(yao)同本人談話,連續第三個(ge)月(yue)曠課(ke)達到(dao)或超過60%的(de)學(xue)生(sheng)(sheng),學(xue)校(xiao)將對其進行開(kai)除處理,所交學(xue)費(fei)不予退還(huan),并(bing)通(tong)知公安機關出入境(jing)管理機構取消其學(xue)生(sheng)(sheng)簽證。

④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

⑤ 國外學(xue)(xue)校指(zhi)派來我(wo)校進(jin)行(xing)交換(huan)學(xue)(xue)習的留學(xue)(xue)生(sheng),本校每月(yue)支付的資(zi)助(zhu)費用與(yu)留學(xue)(xue)生(sheng)的出勤掛鉤,凡學(xue)(xue)期內(nei)無(wu)故缺勤達到三次(ci)的交換(huan)留學(xue)(xue)生(sheng),資(zi)助(zhu)費用將停止發放。

⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.

3)宿舍獎懲:

3) Regulations for Dormitory

① 從入住宿舍(she)至每學期結(jie)束,未曾(ceng)違(wei)反本(ben)規定(ding)任何條款的(de)宿舍(she),將(jiang)評為 優秀宿舍(she),給(gei)予書面表(biao)揚及一定(ding)的(de)物質獎勵。

① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.

② 損(sun)壞(huai)或遺失公共物品及宿舍內物品的,必須照價賠償。

② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.

③ 凡違反(fan)以下規定任一(yi)條款的學(xue)生,一(yi)次違反(fan),將接受警告處理(li),二次違反(fan)將取消(xiao)住宿資格:

③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.

? 23:00后開大(da)燈,大(da)聲喧嘩(hua)及(ji)播(bo)放高音量的音樂等(deng),在走廊或庭(ting)院里逗留或玩耍的。

? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.

? 星(xing)期(qi)(qi)天至星(xing)期(qi)(qi)四(si)在23:00后出宿舍大(da)門,星(xing)期(qi)(qi)五至星(xing)期(qi)(qi)六在23:30后出宿舍大(da)門,翻墻、爬墻和翻越大(da)門等的。

? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.

? 星(xing)期(qi)天至星(xing)期(qi)四在(zai)23:00后回宿舍的學生(sheng),星(xing)期(qi)五至星(xing)期(qi)六(liu)在(zai)23:30后回宿舍的學生(sheng),進宿舍大門時不配合大門管理人(ren)員的指示,做好相應的登記(ji)的。

? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.

? 不(bu)按規定使用活動房的。

? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.

? 私自進入(ru)異性宿舍的。

? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.

相關新聞
讀取內容中,請等待...
lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址