草莓视频app在线下载

交流合作
當前位置: 草莓视频app在线下载 > 交流合作 > 留學生管理 留學生管理

    深圳職業技術學院外國留學生管理條例

    (非學歷漢(han)語語言課程(cheng)學生(sheng))

    Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students

    (For Students of Non-degree Chinese Language Course)

    一、 總則

    General Guidelines

    我校自2004年得到上(shang)級行政(zheng)主管(guan)(guan)部門批準,開始招收外(wai)國留(liu)學(xue)生(sheng)以(yi)來,外(wai)國留(liu)學(xue)生(sheng)教學(xue)一直以(yi)非學(xue)歷漢語語言文化(hua)教學(xue)為主,為深化(hua)學(xue)校國際化(hua)工程,做(zuo)好外(wai)國留(liu)學(xue)生(sheng)的各(ge)項管(guan)(guan)理(li)工作,規范管(guan)(guan)理(li),特(te)制(zhi)定(ding)本條例。

    外國留(liu)學(xue)生(sheng)在校(xiao)的各(ge)項(xiang)工作(zuo)由外事處負責(ze),而(er)其中教學(xue)工作(zuo)由國際教育部負責(ze)。

    Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.

    International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.

    1、 本條例適用對象

    1. Applicable Students

    本(ben)條例(li)主要(yao)適用于在我校正式報到注冊的進(jin)行非(fei)學(xue)歷漢語語言學(xue)習(xi)的非(fei)中國(guo)(guo)國(guo)(guo)籍學(xue)生。

    These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.

    2、 入學資格

    2. Prerequisites for Admission

    凡年滿十八(ba)歲并具有(you)初中教育(yu)以上教育(yu)背景(jing),可辦理中國普通簽(qian)證的外籍學生,可申(shen)請我校非(fei)學歷(li)漢語(yu)語(yu)言課程(cheng),免試入(ru)學。

    Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.

    3、 申請

    3. Application

    1)我校對外國留學生采取秋春季一年兩次(ci)申請入學制度。

    1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.

    2)外(wai)國留學(xue)生來我校申請(qing)入學(xue),須(xu)填寫(xie)《外(wai)國留學(xue)生入學(xue)申請(qing)表》,并提供(gong)(gong)護照復印(yin)件(jian)(jian)、畢(bi)業證(zheng)書復印(yin)件(jian)(jian)、成績單復印(yin)件(jian)(jian)報名,必(bi)要(yao)時學(xue)校可要(yao)求(qiu)核(he)實原件(jian)(jian)。如有漢語HSK等級考試(shi)證(zheng)書或其他漢語水平證(zheng)明(ming)文件(jian)(jian)的,可提供(gong)(gong)相應(ying)文件(jian)(jian)作(zuo)為(wei)分(fen)班依(yi)據。

    2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.

    3)我校外(wai)事(shi)處責(ze)成國(guo)際教育部(bu)負責(ze)接受外(wai)國(guo)留(liu)學生的入學申請,確定(ding)入學資格(ge),安排學生注冊(ce)以及學習(xi)等工作并組(zu)織(zhi)相(xiang)關的考(kao)試和面試。

    3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.

    4、學費

    4. Tuitions

    1)外(wai)國留學生在我校修(xiu)讀非學歷語言課程(cheng),其學費(fei)(fei)標準(zhun)由(you)外(wai)事處擬(ni)定,收費(fei)(fei)細則見《留學生交費(fei)(fei)須知》。

    1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.

    2)外國留學(xue)生應(ying)按規定一次(ci)性繳納(na)所要求的學(xue)費之(zhi)后方可正(zheng)式(shi)學(xue)習相應(ying)課程(cheng)。

    2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.

    二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定

    Education regulations for international students

    5、外(wai)國(guo)留學(xue)生在我校學(xue)習的基(ji)本要求

    5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic

    外國留學(xue)生在深(shen)圳職業技術學(xue)院(yuan)學(xue)習期間(jian),應(ying)該(gai):

    During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:

    1) 努力學習,認真完(wan)成(cheng)學習任務。

    Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.

    2) 遵守(shou)學校(xiao)的規章制度(du)。

    Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。

    3) 尊重教師及學校(xiao)工作人員(yuan)

    Respect teachers and school staffs。

    4) 同學間相互尊(zun)重(zhong),團結友(you)好。

    Pay respect to fellow students and be friendly.

    5) 鍛煉身體,講(jiang)究衛生。

    Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.

    6) 學(xue)風(feng)端正(zheng),舉止文明。

    Develop a good attitude and study habits and behave well.

    7) 維(wei)護(hu)文(wen)明校園環境,保持學(xue)校正常生活秩(zhi)(zhi)序和學(xue)習(xi)秩(zhi)(zhi)序。

    Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment

    8) 遵守(shou)中國政(zheng)府有關的法令和規定。

    Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.

    9) 尊重中國人民的風俗(su)習慣。

    Respect the customs and habits of the Chinese people.

    10) 維(wei)護和增進各國人(ren)民之間的友(you)誼。

    Maintain and promote friendship among people from all of world.

    6、外國留(liu)學生教學管(guan)理規定

    6. Regulations for study administration

    1)自覺(jue)遵守學(xue)(xue)習紀(ji)律,按時上(shang)課(ke),不(bu)(bu)(bu)遲到、不(bu)(bu)(bu)早退(tui)、不(bu)(bu)(bu)曠課(ke),在課(ke)堂上(shang)不(bu)(bu)(bu)吸(xi)煙,不(bu)(bu)(bu)講話,手機調成(cheng)靜音或者關機,不(bu)(bu)(bu)接電話,認真(zhen)有效完成(cheng)學(xue)(xue)習任務。

    1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.

    2)尊重老師(shi),團結同學,建立和維(wei)護良好的師(shi)生、同學關系。

    2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.

    3)留學生因(yin)病、因(yin)事(shi)缺課在(zai)四節課及以下(xia)者(zhe)(zhe),需(xu)提前(qian)向班主任遞交請假條說明理(li)由。需(xu)請假四節課以上者(zhe)(zhe),需(xu)外事(shi)處(chu)審批(pi)。無正(zheng)當(dang)理(li)由,學生不得請假。

    3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons

    4)外國留學生在校學習期間不得就(jiu)業、經商或從事其(qi)他(ta)經營性活動(dong)。

    4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.

    5)留學生必須按照教學計(ji)劃規(gui)定的(de)各門課程參加考核,考核成績實行百分(fen)制(zhi)記(ji)分(fen)方(fang)式。

    5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.

    6)因(yin)(yin)個人原因(yin)(yin)不能在規(gui)定時(shi)間參加(jia)考(kao)試(shi)(shi)者,視為自動放(fang)棄(qi)考(kao)試(shi)(shi)。該次考(kao)試(shi)(shi)成(cheng)(cheng)績(ji)以零分計入學期總(zong)評成(cheng)(cheng)績(ji)。因(yin)(yin)患(huan)病或突發(fa)情況不能在規(gui)定時(shi)間參加(jia)考(kao)試(shi)(shi)者,必須(xu)及時(shi)向國際(ji)教(jiao)(jiao)育(yu)部提(ti)出緩(huan)考(kao)書(shu)面申請(qing),并(bing)(bing)提(ti)供(gong)相(xiang)關證明(ming),經國際(ji)教(jiao)(jiao)育(yu)部批準后統一(yi)安(an)排(pai)緩(huan)考(kao)時(shi)間和辦法,并(bing)(bing)交(jiao)納緩(huan)考(kao)費。緩(huan)考(kao)成(cheng)(cheng)績(ji)按正常考(kao)試(shi)(shi)記分。

    6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.

    7)由學(xue)校頒發的(de)獎學(xue)金均與留學(xue)生(sheng)學(xue)期內的(de)學(xue)習成績和出勤率掛鉤(gou),學(xue)期出勤率達到或超(chao)過總學(xue)時(shi)85%的(de)留學(xue)生(sheng)才具備獲得獎學(xue)金的(de)資格。

    7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.

    8)留(liu)學生在(zai)入學后應根據(ju)自己的(de)語言程度選擇合適的(de)班(ban)級(ji)就讀,一旦確定班(ban)級(ji),不得隨意更(geng)改。如需(xu)調換班(ban)級(ji)或跨班(ban)級(ji)聽課,要向國際教育(yu)部提(ti)出(chu)書面申請(qing)。

    8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.

    三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定

    Regulations for Living in International Students’ Dormitories

    留學(xue)(xue)生宿舍是廣大留學(xue)(xue)生生活和(he)學(xue)(xue)習的(de)(de)場(chang)所,為(wei)了使大家有(you)一個安靜的(de)(de)學(xue)(xue)習環境和(he)正(zheng)常的(de)(de)秩序,特規定如(ru)下:

    Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.

    1)所(suo)有來(lai)校學(xue)習(xi)的學(xue)生,如(ru)需住宿(su)(su),住宿(su)(su)費(包(bao)括宿(su)(su)舍押金1600元)必須與每(mei)學(xue)期(qi)的學(xue)費同時繳納,否則視為走讀生;住宿(su)(su)生在完成繳費手續后,根據學(xue)校的統一安排按指定房(fang)間(jian)住宿(su)(su),不(bu)(bu)得私自調換房(fang)間(jian),不(bu)(bu)得強(qiang)占房(fang)間(jian)。在入住的24小時內(nei)把護照及照片交給簽(qian)證(zheng)負責人(ren)做境外(wai)人(ren)員臨時住宿(su)(su)登記。

    學(xue)校假(jia)期不提供(gong)住宿(su)。學(xue)校不提供(gong)留學(xue)生夫妻住房和學(xue)生家屬(shu)用房,如(ru)有特殊情(qing)況,經(jing)學(xue)校外事辦公(gong)室(shi)同意后,安(an)排在指定(ding)宿(su)舍住宿(su),并(bing)繳納(na)相應(ying)費用。因特殊原(yuan)因要求(qiu)一人住一間(jian)(jian)房者,須向宿(su)舍管理人員提出書面申請,在條件允(yun)許(xu)的(de)情(qing)況下,經(jing)批準可住單(dan)間(jian)(jian),并(bing)按(an)規(gui)定(ding)交(jiao)納(na)單(dan)間(jian)(jian)房費。

    1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.

    During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.

    2)留(liu)學(xue)(xue)生宿(su)舍(she)收費(fei)(fei)(fei):住(zhu)宿(su)費(fei)(fei)(fei)每(mei)(mei)張床位(wei)600元(yuan)(yuan)/每(mei)(mei)月(yue)(yue),二人(ren)間1200元(yuan)(yuan)/間/月(yue)(yue),管(guan)理費(fei)(fei)(fei)30元(yuan)(yuan)/月(yue)(yue),水電(dian)費(fei)(fei)(fei)每(mei)(mei)月(yue)(yue)用(yong)多少付多少;宿(su)舍(she)押(ya)金(jin)為(wei)1600元(yuan)(yuan),包含宿(su)舍(she)鑰匙與(yu)空調(diao)遙(yao)控器押(ya)金(jin)200元(yuan)(yuan)。交(jiao)(jiao)換生按所簽協議收費(fei)(fei)(fei),押(ya)金(jin)照常(chang)繳(jiao)納。自(zi)費(fei)(fei)(fei)生每(mei)(mei)學(xue)(xue)期報到(dao)注(zhu)冊時一次性(xing)繳(jiao)清(qing)學(xue)(xue)費(fei)(fei)(fei)與(yu)住(zhu)宿(su)費(fei)(fei)(fei)(包括宿(su)舍(she)押(ya)金(jin)1600元(yuan)(yuan)),并(bing)簽訂關于遵守(shou)“留(liu)學(xue)(xue)生宿(su)舍(she)管(guan)理規定”的(de)協議后方可(ke)入(ru)住(zhu)。特殊情況,經學(xue)(xue)校外事辦公室同意可(ke)緩交(jiao)(jiao)。每(mei)(mei)月(yue)(yue)會(hui)有(you)工作(zuo)人(ren)員到(dao)宿(su)舍(she)內(nei)抄水電(dian)表,待計算完畢后會(hui)把欠費(fei)(fei)(fei)條粘(zhan)貼(tie)在每(mei)(mei)個房間的(de)門上(shang),所欠費(fei)(fei)(fei)用(yong)必須(xu)在工作(zuo)人(ren)員粘(zhan)貼(tie)欠費(fei)(fei)(fei)條后的(de)三(san)天內(nei)到(dao)管(guan)理處繳(jiao)納,否則停止供應水電(dian)至繳(jiao)清(qing)費(fei)(fei)(fei)用(yong)為(wei)止。

    2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.

    3)學(xue)生辦理住宿(su)申請手續,同時(shi)簽訂《深圳(zhen)職業技術學(xue)院留(liu)學(xue)生住宿(su)合同》及《深圳(zhen)職業技術學(xue)院安全責(ze)任書》并(bing)備(bei)案,方(fang)可(ke)取得住宿(su)資格(ge)。《合同書》是住宿(su)憑(ping)證(zheng),應(ying)予妥善保管,以備(bei)檢(jian)查(cha)。

    辦理(li)完入(ru)住手續(xu)后(hou),到輔(fu)導員處領(ling)取鑰匙與空調遙控器并(bing)在領(ling)用表(biao)上簽字(zi)確認(ren)。進入(ru)房(fang)間后(hou),須核對房(fang)間物品清單,查看水電(dian)表(biao)的當前紀(ji)錄,填寫《深圳職(zhi)業技術(shu)學院留學生入(ru)住登記表(biao)格》并(bing)簽字(zi)確認(ren)。學生退宿(su)時,我方將收(shou)回鑰匙與空調遙控器,檢(jian)查清單所(suo)列物品。如有遺失、損壞等須照價賠償(chang)。無遺失、損壞等情(qing)況,我方將協助(zhu)辦理(li)退押金(jin)的手續(xu)。

    下一學(xue)(xue)期(qi)如(ru)需繼續學(xue)(xue)習(xi)和住宿(su)(su)的(de)學(xue)(xue)生,應在每(mei)學(xue)(xue)期(qi)最(zui)后兩周內支(zhi)付下一學(xue)(xue)期(qi)的(de)學(xue)(xue)費(fei),并憑學(xue)(xue)費(fei)收據預定下一學(xue)(xue)期(qi)的(de)住宿(su)(su);否(fou)則,需辦(ban)理退(tui)宿(su)(su)手續。

    3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.

    After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.

    If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.

    4)學生對自然損壞的家具和設備,須(xu)及(ji)時報(bao)修,以(yi)便維修和更換。對人為破壞的,要照(zhao)價賠償,并追究責任(ren),入(ru)住房間(jian)時發現已損壞公物應及(ji)時報(bao)告。

    4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.

    5)不得利用宿(su)舍從事違反我國(guo)法律和校規的活動,所住(zhu)房間不得私自轉讓、轉租或留宿(su)他(ta)人,不得將(jiang)宿(su)舍設(she)為宗教活動用房。一旦發(fa)現,立即取(qu)消住(zhu)宿(su)資格,情節嚴重者(zhe),將(jiang)交由相關部(bu)門查處。學生需(xu)服(fu)從我方的調房安排(pai)。

    5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.

    6) 遵守防火(huo)規定,嚴禁亂(luan)動配(pei)電(dian)箱和消防器材,室內禁止(zhi)存放易燃、易爆(bao)物(wu)品,對(dui)由此造(zao)成損失的,須(xu)據實賠償(chang)一切(qie)損失。注意(yi)用(yong)電(dian)安(an)全,宿(su)舍內禁止(zhi)使用(yong)電(dian)爐、酒精爐等加熱設備和大功(gong)率電(dian)器,以防止(zhi)火(huo)災發生。不(bu)得隨地亂(luan)扔未熄滅的煙頭。違反者,上述電(dian)器將被沒收(shou)。如因使用(yong)這類電(dian)器而引發事故,其全部(bu)損失將有(you)肇事者負責,并(bing)追究其應有(you)的責任。

    6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.

    7) 嚴(yan)禁亂拉電(dian)線,有(you)線電(dian)視線和衛(wei)星天線。保管(guan)好個人(ren)(ren)(ren)(ren)錢財及有(you)關(guan)證件,防(fang)止失(shi)竊(qie)。請隨手關(guan)門,出(chu)門鎖好房(fang)間(jian)。留學生如(ru)果鑰(yao)(yao)匙遺漏(lou)在房(fang)間(jian)內,需要(yao)借用(yong)(yong)房(fang)間(jian)鑰(yao)(yao)匙,可(ke)與門衛(wei)人(ren)(ren)(ren)(ren)員或管(guan)理人(ren)(ren)(ren)(ren)員聯系借鑰(yao)(yao)匙并在開(kai)門后立(li)即歸還(huan)。任何人(ren)(ren)(ren)(ren)不得隨便借用(yong)(yong)他人(ren)(ren)(ren)(ren)房(fang)間(jian)的鑰(yao)(yao)匙,也不準將本人(ren)(ren)(ren)(ren)房(fang)間(jian)鑰(yao)(yao)匙借給他人(ren)(ren)(ren)(ren)使用(yong)(yong)。

    7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.

    8)學生禁止私自更(geng)換門(men)鎖。確實需要更(geng)換門(men)鎖的,必須(xu)向(xiang)輔導員提出書面申請,經(jing)同意(yi)后(hou),由工(gong)作人(ren)員負責(ze)更(geng)換,并留一(yi)把(ba)鑰(yao)匙在輔導員及公(gong)寓服務中心備(bei)用(yong)。

    8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.

    9)保持(chi)公共(gong)場所(包括樓道、走廊等(deng))和(he)宿(su)舍的(de)清(qing)潔與安靜(jing),不(bu)得堆(dui)放各(ge)種雜物(wu),不(bu)得亂(luan)(luan)涂(tu)亂(luan)(luan)畫(hua),如果發現(xian)有學生(sheng)亂(luan)(luan)涂(tu)亂(luan)(luan)畫(hua),立(li)即(ji)按照每點5元罰款,并開收(shou)(shou)據給該生(sheng),罰款將用(yong)于獎(jiang)勵(li)給表現(xian)好的(de)學生(sheng)或(huo)宿(su)舍的(de)維護等(deng)。不(bu)得在宿(su)舍內飼養寵(chong)物(wu),一經發現(xian),將給予(yu)書面警(jing)告,并在三(san)天(tian)內把寵(chong)物(wu)帶走;不(bu)服(fu)從者(zhe)及(ji)再次被發現(xian)者(zhe),將沒(mei)收(shou)(shou)寵(chong)物(wu)并取消住宿(su)資(zi)格(ge)。

    9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.

    10)23:00后不得(de)(de)開大(da)燈,可以開臺燈。不得(de)(de)大(da)聲喧嘩(hua)及播放高(gao)音量的音樂等,不得(de)(de)在走廊或(huo)庭院里逗留(liu)或(huo)玩(wan)耍,必須回(hui)到自己的房間。在23:00后大(da)聲喧嘩(hua)、逗留(liu)玩(wan)耍的第(di)一次將(jiang)警(jing)告,第(di)二次將(jiang)取消宿舍居住(zhu)資格。

    10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.

    11)星(xing)期(qi)天(tian)至(zhi)星(xing)期(qi)四在(zai)(zai)23:00后不得出(chu)宿(su)(su)舍大(da)(da)門,星(xing)期(qi)五(wu)至(zhi)星(xing)期(qi)六(liu)在(zai)(zai)23:30后不得出(chu)宿(su)(su)舍大(da)(da)門。如有特殊原(yuan)因(yin)需要外出(chu),必(bi)須聯(lian)系宿(su)(su)舍管(guan)理員填寫相應的表(biao)格(ge)及書面(mian)申請(內(nei)容包括:外出(chu)時(shi)間、預計回宿(su)(su)時(shi)間、所去地點、人物(wu)、聯(lian)系人電(dian)話、保證自(zi)身(shen)與財務安全(quan)),回到學校后,必(bi)須發(fa)信息(xi)或打電(dian)話通(tong)知(zhi)宿(su)(su)舍管(guan)理員。不得翻墻(qiang)、爬墻(qiang)和翻越大(da)(da)門等,違者第一(yi)次警告,第二(er)次取消宿(su)(su)舍居(ju)住(zhu)資(zi)格(ge)。

    11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    12)星期(qi)天至星期(qi)四在23:00后回宿(su)舍的(de)(de)(de)學(xue)生(sheng),星期(qi)五至星期(qi)六(liu)在23:30后回宿(su)舍的(de)(de)(de)學(xue)生(sheng),進(jin)宿(su)舍大(da)門時(shi)需要配合大(da)門管(guan)理(li)(li)人員的(de)(de)(de)指示,做好(hao)相應的(de)(de)(de)登(deng)記,無特殊(shu)情況及無宿(su)舍管(guan)理(li)(li)員的(de)(de)(de)放行條的(de)(de)(de)學(xue)生(sheng)必須登(deng)記晚歸。無故晚歸和不配合管(guan)理(li)(li)人員工作的(de)(de)(de)學(xue)生(sheng),第(di)一次警告(gao),第(di)二(er)次取消宿(su)舍居(ju)住(zhu)資(zi)格(ge)。

    12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    13)關(guan)于活(huo)動(dong)房(fang)的(de)(de)使(shi)(shi)用,如果(guo)需(xu)要(yao)使(shi)(shi)用活(huo)動(dong)房(fang)應到宿舍管理員或指定(ding)宿舍長處(chu)填表做好登記后(hou)方可使(shi)(shi)用。在(zai)(zai)活(huo)動(dong)房(fang)內(nei)不(bu)得(de)吵鬧、點蠟(la)燭、酗酒、禁止一切影響(xiang)他人的(de)(de)活(huo)動(dong)和(he)不(bu)得(de)違(wei)反《深圳(zhen)職業技術學院留(liu)學生宿舍管理規定(ding)》。在(zai)(zai)23:30之前必須打(da)掃好衛(wei)生,關(guan)閉總(zong)電(dian)源,離開活(huo)動(dong)房(fang)并(bing)回自己的(de)(de)房(fang)間(jian)。未經許可禁止在(zai)(zai)宿舍樓層內(nei)舉(ju)辦舞會,以免影響(xiang)他人學習與休息。不(bu)按照規定(ding)使(shi)(shi)用活(huo)動(dong)房(fang)者,如不(bu)登記、自行用鐵線或其它(ta)工具開門和(he)違(wei)反規定(ding)者,第(di)一次(ci)警告,第(di)二次(ci)取消(xiao)住宿資格(ge)。

    13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    14)不(bu)得(de)在走(zou)廊玩球、滑(hua)板(ban)和單(dan)車等;不(bu)得(de)坐在欄桿(gan)上,在欄桿(gan)旁推撞或打鬧;以免不(bu)慎摔傷。嚴禁男女裸(luo)露在室外走(zou)動。一經發現(xian),第一次(ci)警告,第二(er)次(ci)取消(xiao)住宿資格。

    14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.

    15)男(nan)生(sheng)嚴禁進入(ru)女生(sheng)宿舍(she),女生(sheng)在(zai)宿舍(she)管(guan)理員允許的情(qing)況(kuang)下方可進入(ru)男(nan)生(sheng)宿舍(she),在(zai)指定時間內必須離開(kai),如未經(jing)允許或指定時間不離開(kai)者,一經(jing)發現,第一次警告,第二次取消住宿資格。

    15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.

    16)凡是非住宿(su)(su)(su)生來宿(su)(su)(su)舍(she)探訪的學(xue)生,必須在值班(ban)室(shi)(shi)出示證(zheng)件,如需進入(ru)住宿(su)(su)(su)生房間(jian),須將本人(ren)證(zheng)件放在值班(ban)室(shi)(shi)和(he)填寫相(xiang)應表格方可入(ru)室(shi)(shi),離開時(shi)證(zheng)件發(fa)還本人(ren);非辦公人(ren)員和(he)留學(xue)生不得擅自進出宿(su)(su)(su)舍(she);來訪人(ren)員應保持安(an)靜(jing),不得高聲喧(xuan)嘩。

    16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.

    17)愛(ai)護公(gong)物,節約水(shui)電。不得自行更換家具,不得損壞、拆卸宿(su)舍樓和房間內(nei)(nei)的設(she)施,損壞或遺失(shi)公(gong)物必須照價賠償。使用(yong)樓內(nei)(nei)的公(gong)用(yong)設(she)施,屬(shu)人為損壞,須照價賠償。

    17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.

    18)留學生要講(jiang)衛(wei)生,講(jiang)文(wen)明,不得在(zai)宿舍內起哄和(he)亂甩酒瓶、燈(deng)管等(deng)廢(fei)棄物。不允(yun)許進(jin)行有礙他人學習(xi)、生活和(he)休息的活動。

    18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.

    19)違反上述規定者(zhe),學校(xiao)將(jiang)視情(qing)節輕重,按照有關規定做出處理。

    19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.

    四、 外國留學生獎懲管理規定

    Reward and Punishment Regulations

    1) 教學獎勵:

    1) Reward for excellent study performance

    為了(le)激勵外國(guo)留學生在我(wo)校(xiao)(xiao)勤奮學習(xi)、努力(li)進取,我(wo)校(xiao)(xiao)特別(bie)為優秀留學生設立了(le)一系列的(de)獎學金,具體參評條(tiao)件(jian)及(ji)獎項設置如下:

    For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:

    ① 參評條件:

    ① Qualifications:

    ? 自覺遵守中國法律和學校各項(xiang)規(gui)章制度,無任何違(wei)規(gui)違(wei)紀記錄(lu);

    ? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.

    ? 尊師愛校,尊重異國同學(xue),積(ji)極參加集體(ti)活動;

    ? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.

    ? 勤奮學習,積極(ji)上(shang)進,誠(cheng)實守信,品德端(duan)正,成(cheng)績(ji)優(you)異;

    ? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.

    ? 上(shang)課認真聽講,認真完成(cheng)作業,平均成(cheng)績(ji)85分(fen)以上(shang),出勤率(lv)達到(dao)85%以上(shang)。

    ? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.

    凡具(ju)(ju)備以上四項條(tiao)件的(de)外國(guo)留學生才具(ju)(ju)備評(ping)選獎學金的(de)資格。

    Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.

    ② 獎項設置:

    ② Scholarships Category:

    ? 綜合獎學金

    ? Comprehensive Scholarship

    獲(huo)獎(jiang)名額為(wei)留學(xue)生總人數的15%,獎(jiang)金(jin)1500元/人。

    Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.

    ? 單項獎學金

    ? Single Curriculum Scholarship

    獲(huo)獎名(ming)額根據留(liu)學生申(shen)請情況確定,獎金500元/人(ren)。獎項分設如下(xia):

    The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:

    a) 學(xue)(xue)習進步獎(條件(jian):學(xue)(xue)習態度認(ren)真,學(xue)(xue)習成績(ji)明顯(xian)提高。)

    a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)

    b) 突(tu)出表現(xian)獎(條件:積極(ji)參與(yu)學(xue)校各項活動,熱情為同學(xue)服務。)

    b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)

    c) 全勤獎(條件:出勤率在100%以上,不(bu)遲到,不(bu)早退(tui),不(bu)缺課。

    c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)

    d) HSK優勝獎(條件:在(zai)我校學習期間通(tong)過HSK考試六(liu)級(ji)以上者。)

    d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)

    綜合獎(jiang)學金和單項(xiang)獎(jiang)學金可以(yi)兼得(de)。

    Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.

    2)教學懲罰:

    2) Punishment:

    ① 外國(guo)留(liu)學生凡未(wei)請假而(er)無故缺勤者,均(jun)按(an)曠課(ke)處理。

    ① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.

    ② 留學生在規定上(shang)課時(shi)(shi)間(jian)遲到15分鐘(zhong)(zhong)按(an)缺(que)課1學時(shi)(shi)計,遲到15分鐘(zhong)(zhong)以內,累計3次按(an)缺(que)課1學時(shi)(shi)計。

    ② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour

    ③ 一學(xue)(xue)期內,缺(que)課(ke)數(shu)累(lei)計(ji)達到(dao)總課(ke)時(shi)的(de)20%時(shi),國際(ji)教(jiao)育部領導要(yao)同本人談話。累(lei)計(ji)曠課(ke)達到(dao)全部學(xue)(xue)時(shi)的(de)50%者,取消學(xue)(xue)期末考試資格,不(bu)頒發結業證書,只(zhi)可辦理(li)學(xue)(xue)習證明。累(lei)計(ji)曠課(ke)學(xue)(xue)時(shi)達到(dao)及超(chao)過全部學(xue)(xue)時(shi)的(de)70%者,學(xue)(xue)校將對(dui)其(qi)進行開除處理(li),所交學(xue)(xue)費不(bu)予退還(huan),并通知(zhi)公安機關出(chu)入境管理(li)機構取消其(qi)學(xue)(xue)生簽證。

    ③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

    ④ 一學(xue)期內,首月曠(kuang)課(ke)率(lv)達(da)到或(huo)超過60%的學(xue)生(sheng)(sheng),將由輔導員對其(qi)發出(chu)書面警告,第(di)二個(ge)(ge)月曠(kuang)課(ke)率(lv)還(huan)達(da)到或(huo)超過60%的學(xue)生(sheng)(sheng),國(guo)際教(jiao)育部領導要同(tong)本(ben)人談話,連續第(di)三個(ge)(ge)月曠(kuang)課(ke)達(da)到或(huo)超過60%的學(xue)生(sheng)(sheng),學(xue)校將對其(qi)進行開(kai)除處理,所交學(xue)費(fei)不予退還(huan),并通知(zhi)公安(an)機關出(chu)入境管(guan)理機構(gou)取(qu)消(xiao)其(qi)學(xue)生(sheng)(sheng)簽證。

    ④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

    ⑤ 國(guo)外學校指派來(lai)我(wo)校進行交換學習的(de)留學生(sheng)(sheng),本校每月支付的(de)資助(zhu)費用(yong)與留學生(sheng)(sheng)的(de)出勤掛鉤,凡學期內無(wu)故缺勤達到三次的(de)交換留學生(sheng)(sheng),資助(zhu)費用(yong)將(jiang)停止發放。

    ⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.

    3)宿舍獎懲:

    3) Regulations for Dormitory

    ① 從入(ru)住宿舍至每(mei)學期結束,未曾違反本規定(ding)任(ren)何(he)條款(kuan)的(de)宿舍,將評(ping)為(wei) 優秀宿舍,給予書面表揚及一定(ding)的(de)物質獎勵。

    ① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.

    ② 損壞或遺失公(gong)共物品(pin)及宿(su)舍內物品(pin)的,必須(xu)照價賠償。

    ② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.

    ③ 凡違(wei)反(fan)以(yi)下規定任一條款的(de)學生,一次違(wei)反(fan),將接受警(jing)告處理,二(er)次違(wei)反(fan)將取消住宿資格:

    ③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.

    ? 23:00后開大燈,大聲喧嘩及播放高音量的(de)音樂(le)等(deng),在(zai)走廊(lang)或庭院里逗留或玩耍的(de)。

    ? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.

    ? 星(xing)(xing)期天(tian)至(zhi)星(xing)(xing)期四(si)在(zai)23:00后出(chu)宿舍大門,星(xing)(xing)期五至(zhi)星(xing)(xing)期六在(zai)23:30后出(chu)宿舍大門,翻墻、爬墻和翻越大門等的。

    ? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.

    ? 星期天(tian)至星期四在23:00后(hou)回(hui)宿(su)舍(she)(she)的學生(sheng),星期五(wu)至星期六(liu)在23:30后(hou)回(hui)宿(su)舍(she)(she)的學生(sheng),進宿(su)舍(she)(she)大(da)(da)門時不配合大(da)(da)門管理(li)人員的指示,做好相應(ying)的登記的。

    ? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.

    ? 不按(an)規定使(shi)用(yong)活動(dong)房(fang)的。

    ? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.

    ? 私自進(jin)入異性宿舍的。

    ? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.



lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址