深圳職業技術學院外國留學生管理條例
(非學(xue)歷漢語語言課程(cheng)學(xue)生)
Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students
(For Students of Non-degree Chinese Language Course)
一、 總則
General Guidelines
我校自(zi)2004年得到上(shang)級(ji)行政主(zhu)管(guan)部(bu)門批準,開始(shi)招收外(wai)國留(liu)(liu)學生以(yi)來,外(wai)國留(liu)(liu)學生教(jiao)學一直以(yi)非學歷漢語(yu)語(yu)言文化教(jiao)學為主(zhu),為深化學校國際化工程,做好外(wai)國留(liu)(liu)學生的各(ge)項管(guan)理工作,規范(fan)管(guan)理,特制定本條例。
外國(guo)留學(xue)生在校的各項工作由外事處(chu)負責,而(er)其中教學(xue)工作由國(guo)際(ji)教育(yu)部負責。
Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.
International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.
1、 本條例適用對象
1. Applicable Students
本條(tiao)例(li)主(zhu)要適(shi)用于(yu)在我校正式(shi)報到注(zhu)冊的(de)(de)進行非(fei)學(xue)歷漢語語言學(xue)習的(de)(de)非(fei)中國(guo)(guo)國(guo)(guo)籍學(xue)生。
These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.
2、 入學資格
2. Prerequisites for Admission
凡年滿(man)十(shi)八歲并具有初中(zhong)教育以上教育背景,可辦理中(zhong)國普通簽證的外籍學(xue)生,可申請(qing)我校非學(xue)歷漢語語言(yan)課程,免試入學(xue)。
Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.
3、 申請
3. Application
1)我校對外國留學生采取秋春(chun)季一年兩次申請入學制(zhi)度。
1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.
2)外國留(liu)學(xue)生來我校申請入學(xue),須填寫(xie)《外國留(liu)學(xue)生入學(xue)申請表》,并提(ti)供(gong)(gong)護照(zhao)復印件、畢(bi)業證書(shu)復印件、成績單(dan)復印件報名,必要時學(xue)校可要求核實原件。如有漢(han)語HSK等級考試證書(shu)或其他漢(han)語水平證明(ming)文件的,可提(ti)供(gong)(gong)相應文件作為分(fen)班(ban)依(yi)據。
2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.
3)我校外事處(chu)責成國際教(jiao)育(yu)部(bu)負責接受外國留學生的(de)入學申請,確(que)定入學資格,安排學生注(zhu)冊以及學習等(deng)工作(zuo)并組織相關的(de)考試和面試。
3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.
4、學費
4. Tuitions
1)外(wai)國留學(xue)生(sheng)在(zai)我校修讀非學(xue)歷語(yu)言課程,其學(xue)費(fei)(fei)標(biao)準由外(wai)事處擬定,收(shou)費(fei)(fei)細(xi)則(ze)見(jian)《留學(xue)生(sheng)交費(fei)(fei)須知》。
1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.
2)外國留(liu)學生應(ying)按(an)規定一次性繳納所要求的學費之(zhi)后方可正(zheng)式學習相應(ying)課程。
2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.
二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定
Education regulations for international students
5、外國留(liu)學生在我校學習的基本要求
5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic
外國留學生在深圳職業技術學院學習期間,應(ying)該:
During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:
1) 努(nu)力學(xue)習,認真完成(cheng)學(xue)習任務(wu)。
Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.
2) 遵守學校的規(gui)章制度。
Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。
3) 尊重教師及(ji)學校工作人員
Respect teachers and school staffs。
4) 同學間(jian)相互尊重(zhong),團結友好(hao)。
Pay respect to fellow students and be friendly.
5) 鍛煉身(shen)體,講究衛生。
Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.
6) 學風端正,舉(ju)止文明。
Develop a good attitude and study habits and behave well.
7) 維護(hu)文明(ming)校園環(huan)境,保持(chi)學(xue)校正常(chang)生活秩(zhi)序和(he)學(xue)習秩(zhi)序。
Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment
8) 遵守中國政府有關(guan)的法令和規定。
Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.
9) 尊重中國人民(min)的風(feng)俗習慣。
Respect the customs and habits of the Chinese people.
10) 維(wei)護和增進各國人民之間的友誼。
Maintain and promote friendship among people from all of world.
6、外國留(liu)學(xue)生教學(xue)管理(li)規定
6. Regulations for study administration
1)自覺遵守學(xue)習(xi)紀律,按時上課(ke),不(bu)(bu)遲到、不(bu)(bu)早退(tui)、不(bu)(bu)曠課(ke),在課(ke)堂(tang)上不(bu)(bu)吸(xi)煙(yan),不(bu)(bu)講話,手機(ji)(ji)調(diao)成靜音或者關(guan)機(ji)(ji),不(bu)(bu)接電話,認真有(you)效完成學(xue)習(xi)任務。
1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.
2)尊重老師(shi),團結同學,建立和維護良好的師(shi)生、同學關系。
2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.
3)留學(xue)生(sheng)(sheng)因病、因事缺課在四(si)節(jie)課及以(yi)下者,需(xu)提前向班主任遞交請假(jia)條說明(ming)理(li)由。需(xu)請假(jia)四(si)節(jie)課以(yi)上者,需(xu)外(wai)事處審批。無正當理(li)由,學(xue)生(sheng)(sheng)不得請假(jia)。
3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons
4)外國留學生在(zai)校學習(xi)期間不得就業(ye)、經商或從事其他經營性活動。
4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.
5)留學生必(bi)須(xu)按照教學計劃(hua)規定的各門課(ke)程參(can)加考核,考核成(cheng)績(ji)實行百分制記分方式。
5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.
6)因個人(ren)原因不能在(zai)規定時(shi)間參(can)(can)加(jia)考(kao)(kao)(kao)(kao)試(shi)者,視(shi)為自動放棄考(kao)(kao)(kao)(kao)試(shi)。該次考(kao)(kao)(kao)(kao)試(shi)成(cheng)績以(yi)零分(fen)計入學期(qi)總評成(cheng)績。因患病或突發情(qing)況不能在(zai)規定時(shi)間參(can)(can)加(jia)考(kao)(kao)(kao)(kao)試(shi)者,必(bi)須及(ji)時(shi)向國際教育部提(ti)出(chu)緩(huan)(huan)考(kao)(kao)(kao)(kao)書(shu)面申請(qing),并提(ti)供相關證明,經國際教育部批(pi)準后(hou)統一(yi)安排緩(huan)(huan)考(kao)(kao)(kao)(kao)時(shi)間和辦法,并交納緩(huan)(huan)考(kao)(kao)(kao)(kao)費。緩(huan)(huan)考(kao)(kao)(kao)(kao)成(cheng)績按正(zheng)常考(kao)(kao)(kao)(kao)試(shi)記分(fen)。
6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.
7)由學(xue)(xue)校頒發的(de)(de)獎學(xue)(xue)金(jin)均與(yu)留學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)學(xue)(xue)期內(nei)的(de)(de)學(xue)(xue)習成績(ji)和出勤率(lv)掛鉤,學(xue)(xue)期出勤率(lv)達到或超過總學(xue)(xue)時85%的(de)(de)留學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)才(cai)具(ju)備獲得(de)獎學(xue)(xue)金(jin)的(de)(de)資格。
7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.
8)留(liu)學生在入學后應根(gen)據自己(ji)的語言(yan)程度(du)選擇合適的班(ban)級(ji)就(jiu)讀(du),一旦確定(ding)班(ban)級(ji),不得(de)隨意更改。如需調(diao)換班(ban)級(ji)或跨班(ban)級(ji)聽(ting)課(ke),要向(xiang)國際(ji)教育部提(ti)出(chu)書面申(shen)請。
8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.
三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定
Regulations for Living in International Students’ Dormitories
留學(xue)生宿舍是廣大(da)(da)留學(xue)生生活和學(xue)習的(de)場所(suo),為了(le)使大(da)(da)家有一個(ge)安靜的(de)學(xue)習環(huan)境(jing)和正常的(de)秩序,特規定(ding)如(ru)下:
Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.
1)所有來校學(xue)(xue)(xue)習的(de)(de)學(xue)(xue)(xue)生,如需住(zhu)宿(su),住(zhu)宿(su)費(包括宿(su)舍(she)押金(jin)1600元)必(bi)須(xu)與每(mei)學(xue)(xue)(xue)期的(de)(de)學(xue)(xue)(xue)費同(tong)時(shi)繳納,否(fou)則(ze)視為(wei)走讀生;住(zhu)宿(su)生在(zai)完成(cheng)繳費手(shou)續后(hou),根據學(xue)(xue)(xue)校的(de)(de)統一安(an)排按指定房間住(zhu)宿(su),不得私自調(diao)換(huan)房間,不得強占房間。在(zai)入(ru)住(zhu)的(de)(de)24小時(shi)內(nei)把(ba)護照(zhao)及照(zhao)片交給(gei)簽證(zheng)負責人做(zuo)境外人員臨(lin)時(shi)住(zhu)宿(su)登記。
學(xue)校(xiao)(xiao)假(jia)期(qi)不(bu)提(ti)(ti)供住宿。學(xue)校(xiao)(xiao)不(bu)提(ti)(ti)供留學(xue)生夫妻住房(fang)(fang)和學(xue)生家(jia)屬用房(fang)(fang),如有(you)特殊情況(kuang),經學(xue)校(xiao)(xiao)外事辦公室同意(yi)后,安排在(zai)指定宿舍住宿,并(bing)繳納(na)相應費(fei)用。因特殊原因要求一人(ren)住一間房(fang)(fang)者,須向宿舍管理人(ren)員提(ti)(ti)出書面申請,在(zai)條件允許的情況(kuang)下(xia),經批準可住單間,并(bing)按(an)規定交納(na)單間房(fang)(fang)費(fei)。
1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.
During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.
2)留學生(sheng)宿(su)舍收(shou)費(fei)(fei):住宿(su)費(fei)(fei)每(mei)(mei)張床(chuang)位600元(yuan)/每(mei)(mei)月,二(er)人(ren)間1200元(yuan)/間/月,管(guan)理費(fei)(fei)30元(yuan)/月,水(shui)(shui)電(dian)(dian)費(fei)(fei)每(mei)(mei)月用(yong)多少付多少;宿(su)舍押金為1600元(yuan),包含宿(su)舍鑰匙與(yu)空調(diao)遙控器押金200元(yuan)。交(jiao)換(huan)生(sheng)按所簽協議(yi)收(shou)費(fei)(fei),押金照常繳納。自費(fei)(fei)生(sheng)每(mei)(mei)學期報到注(zhu)冊(ce)時一次性(xing)繳清學費(fei)(fei)與(yu)住宿(su)費(fei)(fei)(包括宿(su)舍押金1600元(yuan)),并簽訂關(guan)于遵守“留學生(sheng)宿(su)舍管(guan)理規定”的協議(yi)后(hou)方可(ke)入住。特殊情況(kuang),經學校外事(shi)辦公室同(tong)意可(ke)緩交(jiao)。每(mei)(mei)月會(hui)有工(gong)作(zuo)人(ren)員(yuan)到宿(su)舍內抄(chao)水(shui)(shui)電(dian)(dian)表,待計算完畢后(hou)會(hui)把欠(qian)費(fei)(fei)條(tiao)粘貼(tie)在(zai)每(mei)(mei)個房間的門上,所欠(qian)費(fei)(fei)用(yong)必須在(zai)工(gong)作(zuo)人(ren)員(yuan)粘貼(tie)欠(qian)費(fei)(fei)條(tiao)后(hou)的三天內到管(guan)理處繳納,否則停止供(gong)應水(shui)(shui)電(dian)(dian)至繳清費(fei)(fei)用(yong)為止。
2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.
3)學(xue)生辦理住宿(su)(su)申請手續(xu),同時簽訂(ding)《深圳職業(ye)技(ji)術(shu)學(xue)院留學(xue)生住宿(su)(su)合(he)同》及《深圳職業(ye)技(ji)術(shu)學(xue)院安全責任書》并備案,方可取得住宿(su)(su)資格。《合(he)同書》是住宿(su)(su)憑證,應予(yu)妥善保管,以(yi)備檢查。
辦理(li)完入住(zhu)手(shou)(shou)續后,到(dao)輔(fu)導員處領(ling)取鑰(yao)匙(chi)與空調遙控器并(bing)在(zai)領(ling)用表上簽(qian)(qian)字確(que)認。進入房(fang)間后,須(xu)核對房(fang)間物品清單,查看水電表的當前紀錄,填寫《深圳(zhen)職(zhi)業技術學院留(liu)學生入住(zhu)登(deng)記表格》并(bing)簽(qian)(qian)字確(que)認。學生退(tui)宿時,我方將收回鑰(yao)匙(chi)與空調遙控器,檢(jian)查清單所列物品。如有遺(yi)失、損壞等須(xu)照價(jia)賠償。無遺(yi)失、損壞等情(qing)況,我方將協助辦理(li)退(tui)押(ya)金的手(shou)(shou)續。
下(xia)一(yi)學期(qi)如需繼續學習和住宿的學生,應在每學期(qi)最后兩周內支付下(xia)一(yi)學期(qi)的學費(fei),并憑學費(fei)收據預定(ding)下(xia)一(yi)學期(qi)的住宿;否則,需辦理退宿手(shou)續。
3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.
After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.
If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.
4)學(xue)生對(dui)自然損(sun)壞(huai)的(de)家具和設(she)備,須及(ji)時(shi)報修,以便維修和更換(huan)。對(dui)人(ren)為破(po)壞(huai)的(de),要照價賠(pei)償(chang),并追究責任,入住房(fang)間時(shi)發現(xian)已損(sun)壞(huai)公物應及(ji)時(shi)報告。
4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.
5)不(bu)得利用宿(su)(su)舍從(cong)事違反我國法律(lv)和校規的活動(dong),所住(zhu)房間不(bu)得私自(zi)轉讓、轉租(zu)或留宿(su)(su)他(ta)人,不(bu)得將(jiang)宿(su)(su)舍設(she)為宗教活動(dong)用房。一旦發現,立即(ji)取消住(zhu)宿(su)(su)資格,情節嚴重(zhong)者,將(jiang)交由(you)相關部門查處。學生(sheng)需(xu)服從(cong)我方的調房安排。
5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.
6) 遵守(shou)防(fang)火(huo)規定,嚴禁亂動配電(dian)箱(xiang)和(he)消(xiao)防(fang)器(qi)材(cai),室內(nei)禁止存放易燃、易爆物品,對由(you)此造(zao)成損(sun)失的(de),須據(ju)實賠償(chang)一切損(sun)失。注意(yi)用電(dian)安全(quan),宿舍(she)內(nei)禁止使(shi)用電(dian)爐、酒精爐等加熱(re)設備和(he)大功率電(dian)器(qi),以防(fang)止火(huo)災發(fa)(fa)生。不(bu)得隨地(di)亂扔未熄滅的(de)煙頭。違反者(zhe),上述電(dian)器(qi)將(jiang)被沒收。如因使(shi)用這(zhe)類電(dian)器(qi)而引發(fa)(fa)事(shi)故,其全(quan)部損(sun)失將(jiang)有肇事(shi)者(zhe)負責,并追究(jiu)其應(ying)有的(de)責任(ren)。
6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.
7) 嚴禁亂拉電線(xian),有線(xian)電視線(xian)和(he)衛星(xing)天線(xian)。保(bao)管好(hao)個(ge)人(ren)錢財及有關證件,防止失竊(qie)。請隨手(shou)關門(men),出門(men)鎖好(hao)房(fang)間(jian)。留學生如果鑰(yao)(yao)匙(chi)(chi)遺漏在(zai)房(fang)間(jian)內(nei),需要借(jie)(jie)用房(fang)間(jian)鑰(yao)(yao)匙(chi)(chi),可與門(men)衛人(ren)員(yuan)或(huo)管理(li)人(ren)員(yuan)聯系借(jie)(jie)鑰(yao)(yao)匙(chi)(chi)并在(zai)開門(men)后立即(ji)歸還。任何人(ren)不(bu)得(de)隨便借(jie)(jie)用他(ta)人(ren)房(fang)間(jian)的鑰(yao)(yao)匙(chi)(chi),也不(bu)準將本(ben)人(ren)房(fang)間(jian)鑰(yao)(yao)匙(chi)(chi)借(jie)(jie)給他(ta)人(ren)使用。
7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.
8)學生禁(jin)止私自更(geng)換(huan)門(men)鎖。確實(shi)需要更(geng)換(huan)門(men)鎖的,必須向(xiang)輔(fu)導(dao)員提出書面申(shen)請(qing),經同(tong)意(yi)后,由(you)工作人員負(fu)責更(geng)換(huan),并留一把鑰(yao)匙在輔(fu)導(dao)員及(ji)公寓(yu)服(fu)務中心備用(yong)。
8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.
9)保(bao)持公共(gong)場所(包括樓道、走廊等(deng))和(he)宿(su)舍(she)的清潔(jie)與安靜,不(bu)得(de)堆放各種雜(za)物(wu)(wu),不(bu)得(de)亂(luan)涂亂(luan)畫,如果發(fa)現(xian)有學生(sheng)亂(luan)涂亂(luan)畫,立即按(an)照每點5元(yuan)罰款(kuan),并(bing)開收據給(gei)該生(sheng),罰款(kuan)將用于(yu)獎勵給(gei)表現(xian)好(hao)的學生(sheng)或宿(su)舍(she)的維護等(deng)。不(bu)得(de)在宿(su)舍(she)內飼養寵(chong)物(wu)(wu),一經發(fa)現(xian),將給(gei)予(yu)書面警告(gao),并(bing)在三(san)天內把(ba)寵(chong)物(wu)(wu)帶走;不(bu)服從者及再(zai)次(ci)被發(fa)現(xian)者,將沒收寵(chong)物(wu)(wu)并(bing)取消住宿(su)資格(ge)。
9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.
10)23:00后(hou)不(bu)(bu)得開大(da)燈(deng),可以開臺燈(deng)。不(bu)(bu)得大(da)聲(sheng)喧(xuan)嘩及(ji)播放高(gao)音量的(de)音樂(le)等,不(bu)(bu)得在(zai)走廊或庭院里逗留或玩(wan)(wan)耍,必須回到自己的(de)房間。在(zai)23:00后(hou)大(da)聲(sheng)喧(xuan)嘩、逗留玩(wan)(wan)耍的(de)第一次將(jiang)警告,第二次將(jiang)取(qu)消宿舍居住資格。
10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.
11)星(xing)期(qi)天至(zhi)星(xing)期(qi)四在23:00后不得出(chu)(chu)宿舍(she)大門,星(xing)期(qi)五至(zhi)星(xing)期(qi)六在23:30后不得出(chu)(chu)宿舍(she)大門。如有(you)特(te)殊(shu)原因需要外出(chu)(chu),必須聯系(xi)宿舍(she)管理員(yuan)(yuan)填寫相應(ying)的表格(ge)及書面申請(內容包(bao)括(kuo):外出(chu)(chu)時間、預(yu)計(ji)回(hui)宿時間、所去(qu)地(di)點、人(ren)物、聯系(xi)人(ren)電(dian)話(hua)(hua)、保(bao)證(zheng)自身與財務安全),回(hui)到學校后,必須發信(xin)息或打電(dian)話(hua)(hua)通知(zhi)宿舍(she)管理員(yuan)(yuan)。不得翻(fan)墻(qiang)、爬墻(qiang)和(he)翻(fan)越(yue)大門等,違者第一次警(jing)告,第二(er)次取(qu)消(xiao)宿舍(she)居(ju)住資格(ge)。
11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
12)星(xing)期天(tian)至星(xing)期四(si)在(zai)23:00后回(hui)宿舍的(de)(de)(de)(de)學生,星(xing)期五至星(xing)期六在(zai)23:30后回(hui)宿舍的(de)(de)(de)(de)學生,進宿舍大門時(shi)需要配合(he)大門管(guan)理(li)人(ren)員(yuan)(yuan)的(de)(de)(de)(de)指示,做好(hao)相應的(de)(de)(de)(de)登記,無(wu)特(te)殊情況及(ji)無(wu)宿舍管(guan)理(li)員(yuan)(yuan)的(de)(de)(de)(de)放行(xing)條(tiao)的(de)(de)(de)(de)學生必須登記晚歸。無(wu)故晚歸和(he)不配合(he)管(guan)理(li)人(ren)員(yuan)(yuan)工作的(de)(de)(de)(de)學生,第一次(ci)警告,第二(er)次(ci)取消宿舍居住資格。
12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
13)關(guan)于(yu)活(huo)(huo)動(dong)(dong)房(fang)的(de)使用,如(ru)果需要(yao)使用活(huo)(huo)動(dong)(dong)房(fang)應(ying)到宿(su)(su)舍(she)管理(li)員或指定宿(su)(su)舍(she)長處填表做好(hao)登記(ji)后(hou)方可使用。在(zai)活(huo)(huo)動(dong)(dong)房(fang)內(nei)不(bu)得(de)吵鬧、點蠟燭、酗酒、禁(jin)(jin)止一切(qie)影響(xiang)他人的(de)活(huo)(huo)動(dong)(dong)和不(bu)得(de)違反《深圳職(zhi)業技術(shu)學院(yuan)留學生宿(su)(su)舍(she)管理(li)規定》。在(zai)23:30之前必須打掃好(hao)衛生,關(guan)閉總電源(yuan),離開活(huo)(huo)動(dong)(dong)房(fang)并回(hui)自己的(de)房(fang)間。未經(jing)許(xu)可禁(jin)(jin)止在(zai)宿(su)(su)舍(she)樓層(ceng)內(nei)舉辦舞(wu)會(hui),以免影響(xiang)他人學習與休(xiu)息(xi)。不(bu)按照規定使用活(huo)(huo)動(dong)(dong)房(fang)者(zhe)(zhe),如(ru)不(bu)登記(ji)、自行用鐵線(xian)或其(qi)它工具開門和違反規定者(zhe)(zhe),第一次警告(gao),第二(er)次取(qu)消(xiao)住宿(su)(su)資格。
13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
14)不得在走(zou)廊玩(wan)球(qiu)、滑板和單車等;不得坐在欄(lan)桿(gan)上,在欄(lan)桿(gan)旁推撞或打鬧(nao);以免不慎摔傷。嚴禁男女裸露(lu)在室外走(zou)動。一經發現,第一次警告,第二次取消住宿(su)資格。
14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.
15)男生(sheng)嚴禁進(jin)入(ru)女生(sheng)宿舍,女生(sheng)在宿舍管理員(yuan)允許(xu)的情況下(xia)方可進(jin)入(ru)男生(sheng)宿舍,在指(zhi)定(ding)時間(jian)內必須離開,如未(wei)經(jing)允許(xu)或(huo)指(zhi)定(ding)時間(jian)不離開者,一(yi)經(jing)發現,第(di)一(yi)次(ci)警(jing)告,第(di)二次(ci)取消住宿資格(ge)。
15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.
16)凡是非住宿(su)生(sheng)(sheng)來(lai)宿(su)舍探訪的學生(sheng)(sheng),必須(xu)在(zai)值班室(shi)出(chu)示證件,如需進入(ru)住宿(su)生(sheng)(sheng)房間(jian),須(xu)將本(ben)人(ren)(ren)證件放在(zai)值班室(shi)和填寫相(xiang)應表(biao)格(ge)方可入(ru)室(shi),離開時(shi)證件發還本(ben)人(ren)(ren);非辦(ban)公(gong)人(ren)(ren)員和留學生(sheng)(sheng)不得(de)擅自進出(chu)宿(su)舍;來(lai)訪人(ren)(ren)員應保持安靜,不得(de)高聲(sheng)喧嘩(hua)。
16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.
17)愛(ai)護公物(wu),節約水電。不(bu)得自行更換(huan)家具,不(bu)得損(sun)壞、拆卸宿(su)舍(she)樓和房間(jian)內的設施,損(sun)壞或遺失公物(wu)必須照價(jia)賠(pei)償。使用樓內的公用設施,屬人為損(sun)壞,須照價(jia)賠(pei)償。
17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.
18)留學生要講衛生,講文明,不得在宿(su)舍內(nei)起哄和亂甩(shuai)酒瓶、燈管等(deng)廢(fei)棄物。不允許進行有礙(ai)他人(ren)學習、生活(huo)和休息的活(huo)動。
18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.
19)違反上述規(gui)定(ding)者(zhe),學校將視情節輕重,按照有(you)關規(gui)定(ding)做出處理。
19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.
四、 外國留學生獎懲管理規定
Reward and Punishment Regulations
1) 教學獎勵:
1) Reward for excellent study performance
為了(le)激勵外國留(liu)學(xue)生在(zai)我校(xiao)勤奮學(xue)習、努力進取,我校(xiao)特別為優秀留(liu)學(xue)生設立了(le)一(yi)系列的獎學(xue)金,具體參評條件(jian)及獎項設置如下:
For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:
① 參評條件:
① Qualifications:
? 自覺遵守中國法律(lv)和(he)學校各項(xiang)規章制度,無(wu)任(ren)何違規違紀記錄;
? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.
? 尊師愛校,尊重(zhong)異(yi)國(guo)同學,積極參加集體活(huo)動;
? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.
? 勤(qin)奮學習,積極(ji)上進,誠實守信,品德端(duan)正,成(cheng)績優(you)異;
? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.
? 上課認(ren)真聽講,認(ren)真完成作業,平(ping)均成績85分以上,出勤率達到85%以上。
? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.
凡具(ju)備以上四項條件的外國留學生才具(ju)備評選獎學金的資(zi)格。
Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.
② 獎項設置:
② Scholarships Category:
? 綜合獎學金
? Comprehensive Scholarship
獲獎名(ming)額為留學(xue)生總人數的15%,獎金1500元(yuan)/人。
Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.
? 單項獎學金
? Single Curriculum Scholarship
獲獎(jiang)名額根據留學生申(shen)請情況確定(ding),獎(jiang)金500元/人。獎(jiang)項分設(she)如(ru)下:
The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:
a) 學習進步獎(條(tiao)件:學習態度認真,學習成績(ji)明顯提高。)
a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)
b) 突出表現獎(jiang)(條件:積極參與學校各項(xiang)活動,熱情為(wei)同(tong)學服務(wu)。)
b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)
c) 全勤獎(條件:出(chu)勤率在100%以上,不遲到,不早(zao)退,不缺(que)課。
c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)
d) HSK優勝獎(條件:在我校(xiao)學習期(qi)間通過HSK考(kao)試六(liu)級以(yi)上者。)
d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)
綜合(he)獎學金(jin)(jin)和單項獎學金(jin)(jin)可(ke)以兼得。
Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.
2)教學懲罰:
2) Punishment:
① 外國留(liu)學(xue)生凡未請(qing)假(jia)而(er)無故缺勤者(zhe),均按曠課處理。
① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.
② 留學(xue)生在(zai)規定上(shang)課(ke)時(shi)間遲到(dao)15分鐘按缺課(ke)1學(xue)時(shi)計,遲到(dao)15分鐘以內,累計3次按缺課(ke)1學(xue)時(shi)計。
② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour
③ 一學(xue)期內,缺課數累(lei)(lei)計(ji)達到總課時的(de)(de)20%時,國際教(jiao)育部(bu)(bu)領(ling)導要同本(ben)人談話。累(lei)(lei)計(ji)曠課達到全部(bu)(bu)學(xue)時的(de)(de)50%者,取(qu)消學(xue)期末考試資格,不頒發結(jie)業證書,只(zhi)可辦理(li)學(xue)習證明。累(lei)(lei)計(ji)曠課學(xue)時達到及(ji)超(chao)過全部(bu)(bu)學(xue)時的(de)(de)70%者,學(xue)校(xiao)將(jiang)對(dui)其進(jin)行開除(chu)處理(li),所交(jiao)學(xue)費(fei)不予退還,并(bing)通(tong)知公安機(ji)關出(chu)入(ru)境(jing)管理(li)機(ji)構取(qu)消其學(xue)生簽證。
③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
④ 一學(xue)(xue)期內,首月曠課(ke)(ke)率達到(dao)或超(chao)過(guo)(guo)60%的(de)學(xue)(xue)生(sheng),將由輔(fu)導(dao)員對其(qi)發出書面警(jing)告,第二個月曠課(ke)(ke)率還(huan)(huan)達到(dao)或超(chao)過(guo)(guo)60%的(de)學(xue)(xue)生(sheng),國際(ji)教(jiao)育部領導(dao)要同本人談話,連續第三(san)個月曠課(ke)(ke)達到(dao)或超(chao)過(guo)(guo)60%的(de)學(xue)(xue)生(sheng),學(xue)(xue)校將對其(qi)進行開除處理,所交學(xue)(xue)費不予(yu)退還(huan)(huan),并通知公安機關出入境管(guan)理機構取(qu)消其(qi)學(xue)(xue)生(sheng)簽證(zheng)。
④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
⑤ 國外(wai)學校(xiao)指派來我校(xiao)進行交換(huan)學習的(de)留(liu)學生(sheng),本(ben)校(xiao)每月支(zhi)付(fu)的(de)資助(zhu)費(fei)(fei)用(yong)與留(liu)學生(sheng)的(de)出勤掛(gua)鉤,凡(fan)學期內無故缺勤達到三次的(de)交換(huan)留(liu)學生(sheng),資助(zhu)費(fei)(fei)用(yong)將停止發放。
⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.
3)宿舍獎懲:
3) Regulations for Dormitory
① 從入住宿舍至(zhi)每學(xue)期結束,未曾違反本規定任何(he)條款的宿舍,將(jiang)評為 優秀宿舍,給(gei)予書面表揚及一定的物(wu)質(zhi)獎勵。
① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.
② 損(sun)壞或遺失公共物品及宿(su)舍(she)內物品的(de),必須照價賠償。
② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.
③ 凡違反(fan)以(yi)下規定任一條款的學生,一次(ci)違反(fan),將(jiang)接受警告處理,二次(ci)違反(fan)將(jiang)取消住(zhu)宿資格:
③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.
? 23:00后開大燈,大聲(sheng)喧(xuan)嘩(hua)及播放高音量的音樂等(deng),在走廊(lang)或庭院(yuan)里逗留或玩(wan)耍(shua)的。
? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.
? 星(xing)(xing)期天至星(xing)(xing)期四(si)在(zai)(zai)23:00后出宿(su)舍大(da)門(men),星(xing)(xing)期五至星(xing)(xing)期六(liu)在(zai)(zai)23:30后出宿(su)舍大(da)門(men),翻(fan)墻(qiang)(qiang)、爬墻(qiang)(qiang)和翻(fan)越(yue)大(da)門(men)等(deng)的。
? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.
? 星(xing)期(qi)天至星(xing)期(qi)四在23:00后回宿舍(she)的(de)學生,星(xing)期(qi)五至星(xing)期(qi)六(liu)在23:30后回宿舍(she)的(de)學生,進宿舍(she)大(da)門時不(bu)配合(he)大(da)門管理(li)人(ren)員的(de)指示(shi),做好相(xiang)應的(de)登(deng)記(ji)的(de)。
? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.
? 不按規定使用活動房(fang)的。
? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.
? 私自進入異性宿舍的。
? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.