深圳職業技術學院外國留學生管理條例
(非學(xue)歷漢語語言(yan)課程學(xue)生)
Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students
(For Students of Non-degree Chinese Language Course)
一、 總則
General Guidelines
我校(xiao)自2004年得到上級行政主管(guan)部門批準,開始招收外國(guo)(guo)留(liu)學(xue)(xue)生以(yi)來,外國(guo)(guo)留(liu)學(xue)(xue)生教學(xue)(xue)一(yi)直以(yi)非(fei)學(xue)(xue)歷漢(han)語語言文(wen)化教學(xue)(xue)為主,為深(shen)化學(xue)(xue)校(xiao)國(guo)(guo)際化工程,做好(hao)外國(guo)(guo)留(liu)學(xue)(xue)生的(de)各項管(guan)理工作,規范管(guan)理,特制定本條例(li)。
外國(guo)留學(xue)生(sheng)在(zai)校(xiao)的各項工作(zuo)由外事(shi)處負責(ze),而其(qi)中(zhong)教學(xue)工作(zuo)由國(guo)際教育(yu)部(bu)負責(ze)。
Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.
International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.
1、 本條例適用對象
1. Applicable Students
本(ben)條例(li)主要適(shi)用于在我校正式報到注冊的進(jin)行非學(xue)(xue)(xue)歷漢語語言學(xue)(xue)(xue)習(xi)的非中國(guo)國(guo)籍學(xue)(xue)(xue)生(sheng)。
These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.
2、 入學資格
2. Prerequisites for Admission
凡年滿十(shi)八歲(sui)并具(ju)有初(chu)中(zhong)教育以上教育背景,可辦理中(zhong)國普通(tong)簽證的(de)外籍學(xue)生,可申請我校(xiao)非學(xue)歷漢語(yu)語(yu)言課程,免試入學(xue)。
Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.
3、 申請
3. Application
1)我校對外國留(liu)學(xue)生采取秋(qiu)春(chun)季一年兩次(ci)申請入學(xue)制(zhi)度。
1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.
2)外國(guo)留(liu)學生來我校申請入學,須填寫《外國(guo)留(liu)學生入學申請表》,并提(ti)(ti)供護照復印(yin)件(jian)(jian)、畢業證書(shu)復印(yin)件(jian)(jian)、成(cheng)績單復印(yin)件(jian)(jian)報名,必要(yao)時學校可(ke)要(yao)求核實原件(jian)(jian)。如有漢語HSK等級考(kao)試證書(shu)或其他漢語水平(ping)證明(ming)文件(jian)(jian)的,可(ke)提(ti)(ti)供相應文件(jian)(jian)作為(wei)分班(ban)依據。
2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.
3)我(wo)校外事(shi)處責成國(guo)際(ji)教育部負責接受外國(guo)留學(xue)(xue)(xue)生的入學(xue)(xue)(xue)申請,確定(ding)入學(xue)(xue)(xue)資格,安(an)排學(xue)(xue)(xue)生注冊以及學(xue)(xue)(xue)習等(deng)工作(zuo)并(bing)組織(zhi)相關的考(kao)試(shi)和面試(shi)。
3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.
4、學費
4. Tuitions
1)外國留學(xue)生(sheng)在我(wo)校(xiao)修(xiu)讀(du)非學(xue)歷語言(yan)課程,其學(xue)費標準由外事處擬定(ding),收費細則見(jian)《留學(xue)生(sheng)交費須(xu)知》。
1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.
2)外國留學生應按規(gui)定一次(ci)性繳納(na)所要求的學費之(zhi)后方可正式學習相應課程。
2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.
二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定
Education regulations for international students
5、外國(guo)留(liu)學生在(zai)我校學習(xi)的基(ji)本(ben)要(yao)求
5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic
外國留學生在深圳職業技術學院學習(xi)期間,應該(gai):
During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:
1) 努力學(xue)習(xi),認真(zhen)完成(cheng)學(xue)習(xi)任務。
Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.
2) 遵守學校(xiao)的規章制度。
Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。
3) 尊重教(jiao)師及學校(xiao)工作人(ren)員
Respect teachers and school staffs。
4) 同學間相互尊(zun)重,團結友好。
Pay respect to fellow students and be friendly.
5) 鍛煉(lian)身體,講究(jiu)衛生。
Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.
6) 學風端正,舉止(zhi)文(wen)明。
Develop a good attitude and study habits and behave well.
7) 維(wei)護(hu)文明校園環境(jing),保持學校正常(chang)生(sheng)活(huo)秩(zhi)(zhi)序和(he)學習秩(zhi)(zhi)序。
Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment
8) 遵守中國政府(fu)有關的法令和規定(ding)。
Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.
9) 尊(zun)重中國人民的風俗(su)習慣。
Respect the customs and habits of the Chinese people.
10) 維護和增進(jin)各(ge)國人民之間(jian)的友誼。
Maintain and promote friendship among people from all of world.
6、外(wai)國留學生教學管理規定
6. Regulations for study administration
1)自覺遵守學(xue)習紀律,按(an)時上(shang)課(ke),不(bu)遲到(dao)、不(bu)早退、不(bu)曠課(ke),在課(ke)堂上(shang)不(bu)吸煙,不(bu)講話,手機調成靜音或者關機,不(bu)接電話,認真(zhen)有效完成學(xue)習任(ren)務。
1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.
2)尊重老師(shi),團結(jie)同(tong)學,建立和維護(hu)良好的師(shi)生、同(tong)學關系。
2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.
3)留(liu)學生(sheng)因病、因事(shi)(shi)缺課在四節(jie)(jie)課及以(yi)下者,需提前(qian)向班主任遞(di)交請(qing)假條說(shuo)明理由。需請(qing)假四節(jie)(jie)課以(yi)上者,需外事(shi)(shi)處(chu)審批(pi)。無正當(dang)理由,學生(sheng)不(bu)得請(qing)假。
3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons
4)外國留學生在校學習期間不(bu)得就業、經商(shang)或(huo)從事(shi)其(qi)他經營性活動。
4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.
5)留學(xue)(xue)生必須按照教學(xue)(xue)計劃規(gui)定的各門(men)課程(cheng)參(can)加考(kao)核(he),考(kao)核(he)成績實行百分制記分方式(shi)。
5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.
6)因(yin)個人原因(yin)不能(neng)在(zai)規(gui)定(ding)時(shi)間參加考(kao)(kao)(kao)(kao)(kao)試(shi)(shi)者,視為自動(dong)放棄考(kao)(kao)(kao)(kao)(kao)試(shi)(shi)。該次考(kao)(kao)(kao)(kao)(kao)試(shi)(shi)成績(ji)(ji)(ji)以零分(fen)計入學期總評(ping)成績(ji)(ji)(ji)。因(yin)患病(bing)或突(tu)發(fa)情(qing)況不能(neng)在(zai)規(gui)定(ding)時(shi)間參加考(kao)(kao)(kao)(kao)(kao)試(shi)(shi)者,必須及時(shi)向國(guo)際(ji)(ji)教(jiao)育(yu)部提出緩考(kao)(kao)(kao)(kao)(kao)書面申請,并提供相關證明,經國(guo)際(ji)(ji)教(jiao)育(yu)部批準后統一安排緩考(kao)(kao)(kao)(kao)(kao)時(shi)間和(he)辦法,并交納(na)緩考(kao)(kao)(kao)(kao)(kao)費。緩考(kao)(kao)(kao)(kao)(kao)成績(ji)(ji)(ji)按正常(chang)考(kao)(kao)(kao)(kao)(kao)試(shi)(shi)記分(fen)。
6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.
7)由學(xue)(xue)校頒發的(de)獎學(xue)(xue)金(jin)均(jun)與留學(xue)(xue)生學(xue)(xue)期內的(de)學(xue)(xue)習(xi)成績和出(chu)勤率掛鉤(gou),學(xue)(xue)期出(chu)勤率達(da)到(dao)或超過總學(xue)(xue)時85%的(de)留學(xue)(xue)生才具備獲得獎學(xue)(xue)金(jin)的(de)資格。
7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.
8)留(liu)學生在入學后應(ying)根據自己的語言程度(du)選擇合適的班(ban)級就讀,一旦(dan)確定班(ban)級,不得隨意更改(gai)。如需調(diao)換(huan)班(ban)級或跨班(ban)級聽課,要向國際教(jiao)育(yu)部提出(chu)書面申請。
8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.
三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定
Regulations for Living in International Students’ Dormitories
留(liu)學(xue)(xue)生宿舍是廣大留(liu)學(xue)(xue)生生活和學(xue)(xue)習的(de)場所,為了(le)使大家(jia)有一個安靜(jing)的(de)學(xue)(xue)習環境和正常(chang)的(de)秩序(xu),特規定如下:
Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.
1)所有來校學習的(de)學生(sheng),如需住宿(su),住宿(su)費(包括宿(su)舍押(ya)金(jin)1600元(yuan))必須與每(mei)學期的(de)學費同(tong)時(shi)繳納,否(fou)則(ze)視為走讀生(sheng);住宿(su)生(sheng)在(zai)完成繳費手續后,根據學校的(de)統一(yi)安排按指(zhi)定房(fang)間住宿(su),不(bu)得(de)私自調換(huan)房(fang)間,不(bu)得(de)強占房(fang)間。在(zai)入住的(de)24小時(shi)內把護照及照片(pian)交給簽證負(fu)責人(ren)(ren)做境外人(ren)(ren)員臨時(shi)住宿(su)登記。
學(xue)(xue)(xue)校假期不(bu)(bu)提(ti)供住(zhu)(zhu)宿。學(xue)(xue)(xue)校不(bu)(bu)提(ti)供留學(xue)(xue)(xue)生夫(fu)妻(qi)住(zhu)(zhu)房和(he)學(xue)(xue)(xue)生家屬用房,如有特(te)殊情況(kuang),經學(xue)(xue)(xue)校外事辦公室同意后,安排在指定宿舍(she)住(zhu)(zhu)宿,并繳納(na)相應費用。因特(te)殊原(yuan)因要求一(yi)人住(zhu)(zhu)一(yi)間房者,須向宿舍(she)管理(li)人員提(ti)出(chu)書(shu)面申請,在條件允許(xu)的情況(kuang)下(xia),經批準可(ke)住(zhu)(zhu)單間,并按規定交納(na)單間房費。
1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.
During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.
2)留學(xue)生(sheng)(sheng)宿(su)舍(she)(she)(she)收(shou)(shou)費(fei)(fei):住(zhu)宿(su)費(fei)(fei)每(mei)張(zhang)床位600元(yuan)/每(mei)月,二人間(jian)1200元(yuan)/間(jian)/月,管理(li)費(fei)(fei)30元(yuan)/月,水(shui)電費(fei)(fei)每(mei)月用多少付多少;宿(su)舍(she)(she)(she)押(ya)金為(wei)1600元(yuan),包含宿(su)舍(she)(she)(she)鑰(yao)匙與空調(diao)遙控器押(ya)金200元(yuan)。交換生(sheng)(sheng)按(an)所(suo)簽協(xie)議(yi)(yi)收(shou)(shou)費(fei)(fei),押(ya)金照(zhao)常繳(jiao)納。自費(fei)(fei)生(sheng)(sheng)每(mei)學(xue)期報到注冊時(shi)一次(ci)性繳(jiao)清學(xue)費(fei)(fei)與住(zhu)宿(su)費(fei)(fei)(包括宿(su)舍(she)(she)(she)押(ya)金1600元(yuan)),并簽訂關于遵(zun)守“留學(xue)生(sheng)(sheng)宿(su)舍(she)(she)(she)管理(li)規定”的(de)協(xie)議(yi)(yi)后(hou)方(fang)可(ke)入住(zhu)。特殊情況,經學(xue)校外事辦公室同(tong)意可(ke)緩交。每(mei)月會有工作(zuo)人員到宿(su)舍(she)(she)(she)內(nei)抄水(shui)電表,待計算(suan)完畢后(hou)會把欠費(fei)(fei)條(tiao)粘(zhan)貼(tie)在每(mei)個房間(jian)的(de)門上,所(suo)欠費(fei)(fei)用必須(xu)在工作(zuo)人員粘(zhan)貼(tie)欠費(fei)(fei)條(tiao)后(hou)的(de)三天內(nei)到管理(li)處繳(jiao)納,否(fou)則停止(zhi)供應水(shui)電至(zhi)繳(jiao)清費(fei)(fei)用為(wei)止(zhi)。
2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.
3)學(xue)(xue)生辦(ban)理住宿申(shen)請手(shou)續,同時簽訂(ding)《深(shen)圳(zhen)職業(ye)技術學(xue)(xue)院留(liu)學(xue)(xue)生住宿合同》及《深(shen)圳(zhen)職業(ye)技術學(xue)(xue)院安全責任書(shu)》并備案,方(fang)可取得住宿資(zi)格(ge)。《合同書(shu)》是住宿憑證,應(ying)予妥(tuo)善保管,以(yi)備檢查。
辦理(li)(li)完入住手(shou)續后(hou),到輔導員處(chu)領取(qu)鑰匙(chi)與空(kong)調遙控器并在領用表上簽字確(que)認。進入房間后(hou),須核(he)對房間物品清(qing)單,查(cha)看水電表的當前紀錄,填寫《深(shen)圳職業技(ji)術學(xue)院留學(xue)生入住登記(ji)表格》并簽字確(que)認。學(xue)生退宿時,我(wo)方將收回鑰匙(chi)與空(kong)調遙控器,檢查(cha)清(qing)單所列物品。如有遺失、損壞(huai)等須照價賠償。無遺失、損壞(huai)等情況,我(wo)方將協(xie)助辦理(li)(li)退押金的手(shou)續。
下(xia)一學(xue)(xue)期如(ru)需繼續學(xue)(xue)習(xi)和住宿(su)的(de)(de)學(xue)(xue)生,應在每學(xue)(xue)期最后兩(liang)周內支(zhi)付下(xia)一學(xue)(xue)期的(de)(de)學(xue)(xue)費,并憑學(xue)(xue)費收(shou)據(ju)預定(ding)下(xia)一學(xue)(xue)期的(de)(de)住宿(su);否則,需辦理退(tui)宿(su)手續。
3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.
After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.
If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.
4)學生對(dui)自然損壞的家具(ju)和(he)設備(bei),須及時(shi)報(bao)修,以便(bian)維修和(he)更換。對(dui)人為(wei)破壞的,要照(zhao)價賠償,并追究責任,入住房間(jian)時(shi)發現已損壞公物應(ying)及時(shi)報(bao)告。
4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.
5)不(bu)(bu)(bu)得利用(yong)宿舍從事違反我(wo)國(guo)法(fa)律和校規(gui)的活動(dong),所住(zhu)房間不(bu)(bu)(bu)得私自轉讓、轉租或留宿他人,不(bu)(bu)(bu)得將(jiang)宿舍設(she)為(wei)宗(zong)教活動(dong)用(yong)房。一(yi)旦(dan)發現,立即(ji)取消住(zhu)宿資格(ge),情節嚴重者(zhe),將(jiang)交(jiao)由相關(guan)部門查處(chu)。學(xue)生需服從我(wo)方的調房安(an)排。
5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.
6) 遵(zun)守防火規定(ding),嚴禁(jin)亂動配電(dian)(dian)(dian)箱和(he)消防器(qi)(qi)材,室(shi)內禁(jin)止(zhi)(zhi)存(cun)放易燃、易爆物品,對由此造成(cheng)損失的,須據實賠償(chang)一切損失。注意用(yong)電(dian)(dian)(dian)安全(quan),宿(su)舍(she)內禁(jin)止(zhi)(zhi)使(shi)用(yong)電(dian)(dian)(dian)爐(lu)、酒精爐(lu)等加熱設備和(he)大(da)功率電(dian)(dian)(dian)器(qi)(qi),以防止(zhi)(zhi)火災發(fa)生。不得隨地亂扔未熄滅(mie)的煙頭。違反者,上(shang)述電(dian)(dian)(dian)器(qi)(qi)將被沒收。如因使(shi)用(yong)這(zhe)類(lei)電(dian)(dian)(dian)器(qi)(qi)而引發(fa)事故,其全(quan)部損失將有肇(zhao)事者負責,并(bing)追究其應有的責任。
6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.
7) 嚴禁亂拉電線(xian),有(you)線(xian)電視(shi)線(xian)和衛星天線(xian)。保管好(hao)個(ge)人(ren)錢財及有(you)關證件,防止失竊。請隨(sui)(sui)手關門,出(chu)門鎖好(hao)房間(jian)(jian)。留學(xue)生如果(guo)鑰匙(chi)(chi)遺漏在(zai)房間(jian)(jian)內,需(xu)要借用(yong)房間(jian)(jian)鑰匙(chi)(chi),可與門衛人(ren)員(yuan)或(huo)管理人(ren)員(yuan)聯系借鑰匙(chi)(chi)并在(zai)開門后立即歸還(huan)。任何人(ren)不(bu)得(de)隨(sui)(sui)便借用(yong)他人(ren)房間(jian)(jian)的鑰匙(chi)(chi),也(ye)不(bu)準將本人(ren)房間(jian)(jian)鑰匙(chi)(chi)借給他人(ren)使用(yong)。
7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.
8)學生禁(jin)止私自(zi)更(geng)換(huan)門(men)鎖(suo)。確實需要更(geng)換(huan)門(men)鎖(suo)的,必須向(xiang)輔(fu)導員提出書面(mian)申請(qing),經同意后,由工(gong)作(zuo)人(ren)員負責更(geng)換(huan),并(bing)留(liu)一把鑰匙在(zai)輔(fu)導員及公寓服務中心備用。
8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.
9)保持公共(gong)場所(包括樓道、走廊等)和宿舍的清潔與(yu)安靜,不(bu)(bu)得(de)堆放(fang)各種雜物,不(bu)(bu)得(de)亂(luan)涂(tu)亂(luan)畫,如果發現(xian)(xian)(xian)有學(xue)生亂(luan)涂(tu)亂(luan)畫,立即按(an)照(zhao)每(mei)點(dian)5元罰款,并(bing)開收據(ju)給(gei)(gei)該生,罰款將用于獎勵給(gei)(gei)表現(xian)(xian)(xian)好的學(xue)生或(huo)宿舍的維護等。不(bu)(bu)得(de)在(zai)宿舍內飼養寵物,一經(jing)發現(xian)(xian)(xian),將給(gei)(gei)予書(shu)面(mian)警(jing)告(gao),并(bing)在(zai)三天內把(ba)寵物帶走;不(bu)(bu)服(fu)從者及再次被(bei)發現(xian)(xian)(xian)者,將沒收寵物并(bing)取消住宿資格。
9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.
10)23:00后不(bu)得開大燈(deng),可以開臺燈(deng)。不(bu)得大聲喧嘩(hua)及播放高音(yin)量(liang)的(de)音(yin)樂(le)等(deng),不(bu)得在走廊或(huo)庭院里逗留或(huo)玩(wan)耍(shua),必(bi)須(xu)回到自己的(de)房間。在23:00后大聲喧嘩(hua)、逗留玩(wan)耍(shua)的(de)第(di)一次(ci)將警告(gao),第(di)二次(ci)將取消宿舍居住(zhu)資格。
10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.
11)星期天至星期四在23:00后不(bu)得出(chu)宿舍(she)(she)大門,星期五(wu)至星期六(liu)在23:30后不(bu)得出(chu)宿舍(she)(she)大門。如(ru)有特殊原因需要外(wai)出(chu),必須聯系(xi)宿舍(she)(she)管理員填寫相應的表格及(ji)書面申請(內容(rong)包(bao)括:外(wai)出(chu)時間(jian)、預計(ji)回宿時間(jian)、所去(qu)地點、人(ren)物、聯系(xi)人(ren)電話、保證自(zi)身與財務安全),回到(dao)學校后,必須發信息或(huo)打電話通知(zhi)宿舍(she)(she)管理員。不(bu)得翻(fan)墻、爬墻和翻(fan)越大門等,違者第一次警告(gao),第二次取(qu)消宿舍(she)(she)居(ju)住資格。
11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
12)星期天至(zhi)星期四在(zai)23:00后(hou)回(hui)宿(su)舍的學生(sheng)(sheng),星期五(wu)至(zhi)星期六在(zai)23:30后(hou)回(hui)宿(su)舍的學生(sheng)(sheng),進宿(su)舍大門(men)時需要配(pei)合大門(men)管理(li)人員(yuan)的指示,做好(hao)相應的登(deng)記,無(wu)特殊情況及(ji)無(wu)宿(su)舍管理(li)員(yuan)的放行條(tiao)的學生(sheng)(sheng)必(bi)須(xu)登(deng)記晚歸。無(wu)故晚歸和不配(pei)合管理(li)人員(yuan)工作的學生(sheng)(sheng),第一次(ci)警(jing)告(gao),第二次(ci)取(qu)消宿(su)舍居住資格。
12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
13)關于活(huo)(huo)動(dong)(dong)房(fang)(fang)的使用,如(ru)果(guo)需要(yao)使用活(huo)(huo)動(dong)(dong)房(fang)(fang)應到宿舍管(guan)理(li)(li)員或指(zhi)定宿舍長處填(tian)表做好(hao)登(deng)記后(hou)方可使用。在(zai)活(huo)(huo)動(dong)(dong)房(fang)(fang)內不得(de)(de)吵鬧、點蠟(la)燭(zhu)、酗(xu)酒、禁(jin)止(zhi)一(yi)切(qie)影(ying)響他人的活(huo)(huo)動(dong)(dong)和(he)不得(de)(de)違(wei)反《深圳職(zhi)業技(ji)術(shu)學(xue)院留(liu)學(xue)生宿舍管(guan)理(li)(li)規定》。在(zai)23:30之前必須打掃好(hao)衛生,關閉總電(dian)源,離開活(huo)(huo)動(dong)(dong)房(fang)(fang)并回(hui)自己的房(fang)(fang)間。未(wei)經許可禁(jin)止(zhi)在(zai)宿舍樓(lou)層內舉辦舞會,以免影(ying)響他人學(xue)習(xi)與休息。不按照規定使用活(huo)(huo)動(dong)(dong)房(fang)(fang)者,如(ru)不登(deng)記、自行用鐵(tie)線或其它工具開門和(he)違(wei)反規定者,第一(yi)次(ci)警(jing)告,第二(er)次(ci)取消住宿資格。
13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
14)不得在(zai)走(zou)廊玩球、滑(hua)板和單車等;不得坐在(zai)欄桿(gan)上,在(zai)欄桿(gan)旁推撞或打鬧(nao);以免(mian)不慎(shen)摔傷(shang)。嚴禁男女(nv)裸露在(zai)室外走(zou)動。一(yi)經發現,第一(yi)次警告,第二(er)次取消住宿(su)資(zi)格。
14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.
15)男生(sheng)(sheng)嚴禁進入女(nv)生(sheng)(sheng)宿(su)舍(she),女(nv)生(sheng)(sheng)在(zai)宿(su)舍(she)管理員允許的情況(kuang)下方可進入男生(sheng)(sheng)宿(su)舍(she),在(zai)指定時間(jian)內(nei)必須離開,如未經允許或指定時間(jian)不離開者,一(yi)經發(fa)現,第一(yi)次(ci)(ci)警告(gao),第二次(ci)(ci)取(qu)消住宿(su)資格(ge)。
15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.
16)凡(fan)是非(fei)(fei)住(zhu)宿(su)生來(lai)宿(su)舍探訪的學生,必(bi)須(xu)在值班(ban)室出示證(zheng)件,如(ru)需進(jin)入(ru)住(zhu)宿(su)生房間,須(xu)將(jiang)本人(ren)證(zheng)件放在值班(ban)室和填寫相應表格(ge)方可入(ru)室,離開時證(zheng)件發還本人(ren);非(fei)(fei)辦公人(ren)員和留學生不(bu)得擅(shan)自(zi)進(jin)出宿(su)舍;來(lai)訪人(ren)員應保持安靜,不(bu)得高聲喧嘩。
16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.
17)愛護公物(wu),節約水電。不(bu)得自(zi)行更換(huan)家具,不(bu)得損(sun)(sun)壞、拆卸(xie)宿舍樓和房間內的設施,損(sun)(sun)壞或遺失(shi)公物(wu)必(bi)須照價賠(pei)償(chang)。使用(yong)樓內的公用(yong)設施,屬人為損(sun)(sun)壞,須照價賠(pei)償(chang)。
17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.
18)留學生要講衛(wei)生,講文明,不得在宿舍內起哄和亂(luan)甩(shuai)酒瓶(ping)、燈管等廢棄物。不允許進行有礙他人(ren)學習、生活和休息(xi)的活動。
18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.
19)違反上(shang)述(shu)規定(ding)者(zhe),學校將(jiang)視情節輕(qing)重,按照有關規定(ding)做(zuo)出(chu)處理(li)。
19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.
四、 外國留學生獎懲管理規定
Reward and Punishment Regulations
1) 教學獎勵:
1) Reward for excellent study performance
為了激勵(li)外國留(liu)學生在(zai)我校(xiao)勤(qin)奮(fen)學習、努力(li)進(jin)取,我校(xiao)特別為優秀(xiu)留(liu)學生設(she)立了一系列的獎(jiang)學金,具體參(can)評條件及獎(jiang)項(xiang)設(she)置(zhi)如(ru)下(xia):
For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:
① 參評條件:
① Qualifications:
? 自(zi)覺(jue)遵(zun)守中國法律和學校各項(xiang)規章(zhang)制度,無任何違規違紀(ji)記錄;
? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.
? 尊師愛校,尊重異國(guo)同(tong)學,積(ji)極參加集體活動;
? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.
? 勤奮學習,積極上進,誠實守信,品德(de)端(duan)正,成績(ji)優異;
? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.
? 上課認真聽講,認真完成作業,平均成績(ji)85分以上,出勤(qin)率達到85%以上。
? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.
凡具(ju)備(bei)以上四項條件(jian)的(de)外(wai)國留學生(sheng)才具(ju)備(bei)評選獎學金的(de)資格。
Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.
② 獎項設置:
② Scholarships Category:
? 綜合獎學金
? Comprehensive Scholarship
獲獎名額為留學生總人數的15%,獎金(jin)1500元(yuan)/人。
Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.
? 單項獎學金
? Single Curriculum Scholarship
獲獎名(ming)額根據留學生申請情況確定,獎金500元/人。獎項(xiang)分設如下:
The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:
a) 學習進步獎(條(tiao)件:學習態(tai)度認(ren)真(zhen),學習成(cheng)績明顯提高。)
a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)
b) 突出表(biao)現(xian)獎(jiang)(條件:積極參與學(xue)校各(ge)項(xiang)活動,熱情為(wei)同學(xue)服(fu)務。)
b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)
c) 全勤獎(條件(jian):出勤率(lv)在100%以上,不遲到,不早退(tui),不缺課(ke)。
c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)
d) HSK優(you)勝獎(jiang)(條件:在我(wo)校學(xue)習期(qi)間通過HSK考試六級(ji)以上者。)
d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)
綜合獎(jiang)學(xue)金和單項獎(jiang)學(xue)金可以(yi)兼得。
Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.
2)教學懲罰:
2) Punishment:
① 外國留(liu)學生(sheng)凡(fan)未請假而無故缺勤(qin)者,均按曠課(ke)處理(li)。
① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.
② 留學生在(zai)規定上課時間遲(chi)到(dao)15分鐘(zhong)按(an)缺(que)課1學時計,遲(chi)到(dao)15分鐘(zhong)以內,累計3次(ci)按(an)缺(que)課1學時計。
② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour
③ 一(yi)學(xue)(xue)期內,缺(que)課(ke)數(shu)累(lei)計達(da)到(dao)總課(ke)時(shi)(shi)的(de)20%時(shi)(shi),國際教育部(bu)領導要同本人談話。累(lei)計曠(kuang)課(ke)達(da)到(dao)全(quan)部(bu)學(xue)(xue)時(shi)(shi)的(de)50%者(zhe)(zhe),取消學(xue)(xue)期末考試資格,不(bu)頒發結(jie)業證(zheng)(zheng)書,只(zhi)可辦理學(xue)(xue)習(xi)證(zheng)(zheng)明。累(lei)計曠(kuang)課(ke)學(xue)(xue)時(shi)(shi)達(da)到(dao)及超過全(quan)部(bu)學(xue)(xue)時(shi)(shi)的(de)70%者(zhe)(zhe),學(xue)(xue)校將(jiang)對其(qi)進行開除處理,所交學(xue)(xue)費不(bu)予退還,并(bing)通知公安(an)機(ji)關出(chu)入(ru)境(jing)管理機(ji)構取消其(qi)學(xue)(xue)生簽證(zheng)(zheng)。
③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
④ 一學期內(nei),首(shou)月(yue)(yue)(yue)曠課率達(da)(da)到(dao)或(huo)超(chao)過(guo)60%的學生(sheng),將由輔導員對其(qi)發(fa)出書面警告,第二(er)個月(yue)(yue)(yue)曠課率還達(da)(da)到(dao)或(huo)超(chao)過(guo)60%的學生(sheng),國際教(jiao)育部領導要同本(ben)人談話,連續第三個月(yue)(yue)(yue)曠課達(da)(da)到(dao)或(huo)超(chao)過(guo)60%的學生(sheng),學校將對其(qi)進行(xing)開除處理,所交學費不予退還,并通知公(gong)安(an)機(ji)關出入境管理機(ji)構(gou)取消其(qi)學生(sheng)簽證。
④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
⑤ 國外學校指派來我校進行交換(huan)學習的(de)留(liu)學生(sheng),本校每(mei)月支付的(de)資(zi)助費(fei)用(yong)與留(liu)學生(sheng)的(de)出勤掛鉤,凡學期內(nei)無故(gu)缺勤達到三(san)次的(de)交換(huan)留(liu)學生(sheng),資(zi)助費(fei)用(yong)將停止(zhi)發放。
⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.
3)宿舍獎懲:
3) Regulations for Dormitory
① 從(cong)入住宿(su)舍(she)至(zhi)每學期結束(shu),未(wei)曾(ceng)違反本(ben)規(gui)定(ding)任(ren)何條款的(de)宿(su)舍(she),將評為 優秀宿(su)舍(she),給(gei)予書面表揚及一(yi)定(ding)的(de)物(wu)質獎勵(li)。
① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.
② 損壞或遺失公共物品及宿舍內物品的,必須照(zhao)價賠償。
② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.
③ 凡違(wei)反以下(xia)規定任一(yi)條款的學(xue)生,一(yi)次違(wei)反,將(jiang)接受警告(gao)處理,二次違(wei)反將(jiang)取消住宿(su)資格:
③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.
? 23:00后(hou)開(kai)大燈,大聲喧嘩及播放高音量的音樂等,在走廊或庭院里逗留或玩耍的。
? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.
? 星(xing)(xing)期天(tian)至星(xing)(xing)期四(si)在(zai)23:00后出宿(su)舍大(da)(da)門,星(xing)(xing)期五至星(xing)(xing)期六在(zai)23:30后出宿(su)舍大(da)(da)門,翻墻、爬墻和翻越大(da)(da)門等的。
? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.
? 星期天至星期四在23:00后(hou)(hou)回(hui)宿(su)舍的(de)(de)學生,星期五至星期六在23:30后(hou)(hou)回(hui)宿(su)舍的(de)(de)學生,進宿(su)舍大(da)門時不配合大(da)門管理人員的(de)(de)指示(shi),做好相應的(de)(de)登記的(de)(de)。
? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.
? 不按規定使用活動房的。
? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.
? 私(si)自進入異性宿舍(she)的。
? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.

官方微博
官方微信

